"قام المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    • la société
        
    la communauté internationale et l'Organisation ont joué un rôle de premier plan pour que ce pays devienne un État. UN ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة.
    Bien que la communauté internationale ait fait d'importants progrès sur la voie d'une protection complète des enfants, des lacunes subsistent. UN ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات.
    L'année suivante, la communauté internationale a renforcé de manière décisive sa panoplie d'instruments juridiques en adoptant la Convention de Vienne contre le trafic illicite. UN وفي العام الذي تلاه، قام المجتمع الدولي بتقوية حاسمـــة لمجموعـــة الصكوك القانونية المتاحة أمامه باعتماد اتفاقية فيينا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Au centre de Yarmouk, la communauté a financé la création d'une garderie d'enfants pour aider les mères qui travaillent. UN وفي مركز اليرموك، قام المجتمع المحلي بتمويل حضانة نهارية ﻷطفال اﻷمهات العاملات.
    Pour combattre ce fléau, les autorités rwandaises ont mis sur pied un Point focal national composé de plusieurs ministères qui seront bientôt rejoints par la société civile. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، قامت سلطات رواندا بإنشاء مركز اتصال وطني يتألف من عدة وزارات قام المجتمع المدني بتجميعها.
    la communauté internationale a joué un rôle certain en soutenant les efforts du pays. UN وقد قام المجتمع الدولي بدور مهم في دعم البلد في هذه المساعي.
    Sur la recommandation du Représentant, des mesures avaient été prises ultérieurement par la communauté internationale pour atténuer ces disparités. UN واستناداً إلى توصية مقدمة من الممثل، قام المجتمع الدولي بعد ذلك ببذل جهود من أجل تقليل هذا التفاوت.
    En outre, la communauté internationale s'est montrée généreuse en ressources et en moyens financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قام المجتمع الدولي من جانبه بتوفير دعم سخي من الموارد والأموال.
    Par exemple, la < < Communauté unie de Chinameca au Salvador a tout d'abord versé 5 000 dollars pour construire une école, puis 10 000 dollars pour construire une fosse septique. UN فعلى سبيل المثال، قام المجتمع المتحد لتشايناميكا في السلفادور بالإسهام أولا بمبلغ 000 5 دولار لبناء مدرسة، ثم ساهم بمبلغ 000 10 دولار لبناء خزان للتعفين.
    la communauté mondiale, quant à elle, a contracté un certain nombre d'engagements dans le cadre du concept de partenariat qu'elle devra honorer. UN ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها.
    la communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    la communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    Et la communauté mondiale a prorogé indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN كما قام المجتمع الدولي بتمديد معاهــدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    la communauté internationale a pris certaines initiatives communes, qui, dans une certaine mesure, ont contribué à alléger le fardeau de la dette dans certains pays en développement. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    la communauté internationale a consenti d'énormes investissements dans ce pays et dans la région des Grands Lacs. UN وقد قام المجتمع الدولي باستثمارات هامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Ces trois sites ainsi que trois autres mis en place à Man, Bouaké et Korhogo ont été équipés par la communauté internationale. UN وقد قام المجتمع الدولي بتجهيز هذه وفضلا عن ثلاثة مواقع تجميع إضافية في مان وبواكيه وكوهوغو.
    Ces 60 dernières années, tous les 10 ou 15 ans, la communauté internationale a signé des traités historiques importantes qui, aujourd'hui, constituent la base de la sécurité internationale, notamment dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN وعلى مدى السنوات الـ 60 الماضية، قام المجتمع الدولي كل 10 أو 15 سنة بالتوقيع على معاهدات هامة وتاريخية تشكل اليوم أسس الأمن الدولي، بما في ذلك عدم الانتشار النووي.
    De ce fait, la société civile internationale a joué un rôle essentiel dans l'orientation des travaux de l'Organisation et, notamment, dans l'adoption d'Action 21. UN فقد قام المجتمع المدني الدولي بدور أساسي في توجيه أعمال المنظمة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال القرن 21.
    Si le présent document est principalement consacré aux mécanismes de gestion des résultats adoptés par les pouvoirs publics, il est utile de considérer également quelques systèmes de responsabilité novateurs mis au point par la société civile susceptibles de contribuer à améliorer la gestion des résultats : UN 54 بينما تركز هذه الورقة على آليات إدارة الأداء في الحكومة، فإنه يجدر النظر في عدد من أدوات المساءلة الرائدة التي قام المجتمع المدني بوضعها ويمكن أن تساعد في تحسين إدارة الأداء:
    L'État n'ayant pas encore eu les moyens de se doter d'un programme d'assistance juridique, cette carence a été comblée par des initiatives de la société civile, telles que celle Bureau d'aide juridique visité par l'expert indépendant. UN وحيث لم تكن للدولة الوسائل اللازمة لإنشاء برنامج للمساعدة القانونية، قام المجتمع المدني بسد هذه الثغرة باتخاذ مبادرات مثل إنشاء مكتب المساعدة القانونية الذي زاره الخبير المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more