"قام المكتب الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • le Bureau régional
        
    le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a mis en application un tableau de bord similaire pour faciliter la supervision au niveau national. UN وقد قام المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا بتشغيل أداة متابعة مماثلة لتيسير الإشراف على الصعيد القطري.
    le Bureau régional de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour les Amériques s'est employé à promouvoir et à consolider le dialogue social, notamment dans les Andes. UN 68 - قام المكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية للأمريكتين بتشجيع وتعزيز الحوار الاجتماعي، لا سيما في منطقة الإنديز.
    Au niveau interinstitutionnel, le Bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes a revitalisé une équipe spéciale régionale des Nations Unies sur le renforcement de la capacité d'évaluation. UN وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، قام المكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي بإحياء فرقة عمل إقليمية للأمم المتحدة معنية بتنمية قدرات التقييم.
    le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Afrique de l'Ouest a analysé le lien qui existe entre la violence sexiste et le VIH/sida et est arrivé à la conclusion que la violence chronique pouvait conduire à des comportements sexuels à risque. UN كما قام المكتب الإقليمي لليونيسيف في غرب ووسط أفريقيا بتحليل الصلة بين العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووجد أن العنف المزمن يمكن أن يؤدي إلى أنواع سلوك تنطوي على المخاطرة بالنسبة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    le Bureau régional a également tenu une série de consultations avec les Ministres de l'environnement de Cuba, de la République Dominicaine et de Haïti afin d'explorer la possibilité d'établir des mécanismes de coopération Sud-Sud qui appuieront les projets de renforcement des capacités des trois petits Etats insulaires en développement dans les domaines prioritaires communs. UN وقد قام المكتب الإقليمي أيضاً بعقد سلسلة من المشاورات مع وزراء البيئة في الجمهورية الدومينيكية وكوبا وهايتي بغرض استكشاف إمكانية إنشاء آليات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تدعم مشاريع بناء القدرات في مجالات الأولوية المشتركَة لدى هذه الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    32. Dans le cadre de la stratégie visant les précurseurs utilisés dans la fabrication d'héroïne, le Bureau régional de l'UNODC pour l'Asie centrale, agissant en étroite coopération avec l'initiative du Pacte de Paris, a lancé l'initiative TARCET. UN 32- وكجزء من استراتيجية " استهداف السلائف المستخدمة في صنع الهيروين " ، قام المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى بإطلاق مبادرة " تارسيت " بالتعاون الوثيق مع مبادرة ميثاق باريس.
    d) le Bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale a renforcé son appui de différentes façons. UN (د) قام المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا بزيادة الدعم بطرقٍ عدة.
    le Bureau régional d'Asie du Sud, grâce aux conseils du Bureau de la vérification interne des comptes, a aidé le Bureau de pays du Pakistan à Islamabad à donner suite aux recommandations du rapport d'audit sur le Bureau de la zone de Peshawar. UN 30 - وقد قام المكتب الإقليمي لجنوب آسيا، بتوجيه مقدّم من مكتب المراجعة الداخلية للحسابات على سبيل المشورة، بدعم جهود مكتب باكستان القطري في إسلام أباد الرامية إلى معالجة التوصيات الواردة في تقرير مراجعة حسابات مكتب منطقة بيشاور.
    Dans le cadre du suivi de ce plan, le Bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine et les Caraïbes, a organisé conjointement, avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et le Conseil de la Terre, entre autres, un colloque régional sur les principes éthiques et le développement durable. UN وكنوع من المتابعة، قام المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومجلس الأرض، من ضمن آخرين، بتنظيم ندوة إقليمية عن المبادئ الأخلاقية والتنمية المستدامة.
    Aux termes d'accords de longue date, le Bureau régional de la Méditerranée orientale de l'OMS a détaché les fonctionnaires qui occupent les postes de directeur de la santé et de chef de la protection et de la promotion de la santé, a financé deux postes recrutés localement et a fourni à l'Office des documents techniques et scientifiques. UN وفي إطار ترتيبات قائمة منذ عهد طويل، قام المكتب الإقليمي لشرق البحر المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية بتزويد الأونروا بخدمات مدير إدارة الصحة ورئيس قسم الوقاية وتعزيز الصحة في الوكالة، ووظيفتين محليتين، فضلا عن الكتابات التقنية والمنشورات العلمية.
    À la demande du Gouvernement panaméen, le Bureau régional du HCDH pour l'Amérique centrale et le Coordonnateur résident des Nations Unies ont facilité les négociations avec les peuples autochtones concernés par une proposition de loi portant réglementation de la mise en valeur des ressources minières et hydroélectriques sur les territoires des autochtones. UN 41- وبناء على طلب من حكومة بنما، قام المكتب الإقليمي للمفوضية والمنسق المقيم للأمم المتحدة بتيسير المفاوضات مع الشعوب الأصلية المتأثرة باقتراح تشريعي لتنظيم التعدين وتطوير الطاقة الكهرومائية في أراضي الشعوب الأصلية.
    46. Une autre approche novatrice a résidé dans le projet de partenariat avec la cour fédérale régionale de la quatrième région brésilienne, dans le cadre duquel le Bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine et les Caraïbes a organisé un concours des meilleures monographies sur des sujets touchant au droit de l'environnement à l'intention des magistrats et des juges d'Amérique latine. UN 46 - وثمة نهج مبتكر آخر تمثل في مشروع الشراكات مع المحكمة الجهوية الفيدرالية في الإقليم الرابع في البرازيل حيث قام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التابع للبرنامج بتنظيم مسابقة بين المستشارين والقضاة في أمريكا اللاتينية بشأن أفضل دراسة متخصصة تتعلق بموضوعات القانون البيئي.
    Du point de vue de la répartition régionale des domaines d'intervention évalués, le Bureau régional pour l'Afrique comptait les évaluations les plus nombreuses (51) sur la réduction de la pauvreté, ce qui marque bien quelles y sont les priorités. UN ومن حيث الاتجاهات الإقليمية، فقد قام المكتب الإقليمي لأفريقيا بأكبر عدد من التقييمات (51) المخطط لها في مجال الممارسة المتعلقة بالفقر، وهي إشارة واضحة إلى أولويات الإقليم.
    85. le Bureau régional de Rio de Janeiro a renforcé sa collaboration avec les réseaux régionaux d'autorités sectorielles, d'organisations non gouvernementales et d'autorités locales et de nouvelles activités ont été engagées sur la gestion des catastrophes, les meilleures pratiques et le droit à l'habitat. UN 85 - قام المكتب الإقليمي في ريو دي جانيرو بتعزيز تعاونه مع الشبكات الإقليمية للسلطات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، وتم الشروع في تنفيذ أنشطة جديدة تتناول إدارة الكوارث وأفضل الممارسات والحق في الموئل.
    le Bureau régional a aussi surveillé l'inscription des rapatriés par l'intermédiaire de Caritas-Kenema et leur réinstallation dans des camps destinés aux personnes déplacées dans le comté de Barri (district de Pujehun). UN كما قام المكتب الإقليمي برصد عمليات تسجيل العائدين عبر كاريتاس وكينيما وإعادة توطينهم في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً في مشيخة باري (مقاطعة بوجيهون).
    Le 29 août 2009, le Bureau régional du Haut-Commissariat au Panama a organisé, en collaboration avec l'Association pour la prévention de la torture, un stage de formation sur le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture à l'intention du personnel des institutions nationales de défense des droits de l'homme du Belize, du Costa Rica, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama. UN 58 - في 29 آب/أغسطس 2009، قام المكتب الإقليمي للمفوضية في بنما بتوفير التدريب بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لموظفي المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في بليز، وبنما، وغواتيمالا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا، وهندوراس. ونُظِّم هذا النشاط بالتعاون مع رابطة منع التعذيب.
    En outre, le Bureau régional a inclus le suivi des recommandations du Rapporteur spécial dans le projet interinstitutions Action 2 qui doit être mis en œuvre en 2007 par l'équipe de pays des Nations Unies au Chili (Renforcement des capacités de l'équipe de pays des Nations Unies au Chili aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme). UN وعلاوة على ذلك، قام المكتب الإقليمي بإدراج متابعة توصيات المقرر الخاص في المشروع المشترك بين الوكالات " الإجراء 2 " ، المزمع تنفيذه من قبل فريق الأمم المتحدة القطري في شيلي خلال عام 2007 (تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة القطري في شيلي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان).
    le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, en coopération avec la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie, et en collaboration avec le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud, a fourni un appui aux pays et projets suivants (voir également la section relative au renforcement des capacités et à l'éducation) : UN 6 - قام المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ إلى جانب شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد وبالتعاون مع البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ بتقديم الدعم للبلدان والمشاريع التالية (أنظر أيضاً القسم المتعلق بتطوير القدرات والتعليم):
    le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, conjointement avec le Centre collaboratif du PNUE sur l'eau et l'environnement, a organisé des ateliers pour aider les pays d'Amérique centrale, des Caraïbes et des sous-régions des Andes et du Cône Sud à mettre au point des plans nationaux de gestion intégrée des ressources en eau, en réponse au Plan d'application de Johannesburg. UN 58 - قام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي، من خلال التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المركز المتعاون بشأن المياه والبيئة بتنفيذ حلقات تدريبية عملية لدعم البلدان في أمريكا الوسطى، والأقاليم الفرعية للكاريبي والأنديز والمخروط الجنوبي بتطوير خطط وطنية للإدارة المتكاملة لموارد المياه وذلك استجابة لخطة تنفيذ جوهانسبرج.
    En 2012, le Bureau régional des Amériques et des Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a conçu et lancé une initiative multinationale visant les hauts niveaux de violence armée et leurs conséquences pour les enfants et les adolescents de la région, en adoptant une démarche fondée sur les droits et intégrée de prévention et de réduction de cette violence. UN في عام 2012، قام المكتب الإقليمي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوضع وتنفيذ مبادرة مشتركة بين عدة بلدان من أجل التصدي لارتفاع مستويات العنف المسلح وأثره على الأطفال والمراهقين في المنطقة، باتباع نهج متكامل قائم على الحقوق في منع العنف المسلح والحد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more