Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d’une vague d’arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل. |
Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1996 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | ويتعلق نحو ٠٣ حالة أُفيد أنها حدثت في عام ٦٩٩١ بأفراد جماعة اليزيديين ممن أدعي أنه أُلقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات اﻷمن في الموصل. |
Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
114 600 tentatives d'enlèvement d'enfants par des personnes étrangères à leur famille; | UN | ٦٠٠ ١١٤ محاولة اختطاف أطفال قام بها أفراد من خارج اﻷسر؛ |
4 600 enlèvements par des personnes étrangères à la famille signalés à la police; | UN | ٦٠٠ ٤ حالات اختطاف قام بها أفراد من خارج اﻷسر وأبلغت الشرطة بها؛ |
Le terrorisme que l'on condamne serait uniquement l'œuvre d'individus ou d'organisations. C'est comme si le terrorisme d'État n'était pas un danger réel et avéré. | UN | فقد يبدو أن أعمال الإرهاب، بقدر ما تستحق أقصى درجات الإدانة، لا توجه لها الإدانة إلا إذا قام بها أفراد أو منظمات، وكأنما ليس هناك خطر حقيقي ثابت من إرهاب الدولة. |
D'autres affaires ont porté sur l'atteinte par des particuliers à l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'association et du droit à la liberté d'expression d'autres particuliers. | UN | 138 - وتناولت قضايا أخرى انتهاكات قام بها أفراد لحق أفراد آخرين في حرية التجمع وإنشاء الجمعيات والحق في حرية التعبير. |
Le nombre des actes de violence et des violations des droits de l'homme politiquement motivés a diminué, bien que des actes isolés se produisent encore sporadiquement. C'est ainsi que la MICIVIH a eu à enquêter sur les mauvais traitements infligés à des détenus par des membres des FADH. | UN | وتناقصت أعمال العنف ذات الطابع السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وإن كانت اﻷعمال الفردية ما زالت تحدث بين حين وآخر، فقد قامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، على سبيل المثال، بالتحقيق في عمليات لضرب المحتجزين قام بها أفراد من القوات المسلحة الهايتية. |
Celles-ci ont constaté que des exactions (exécutions extrajudiciaires, disparitions, mauvais traitements, harcèlements et destruction systématique de nombreuses maisons et de villages entiers) avaient été commises par des membres de l'armée croate et des forces de sécurité interne de Krajina contre les civils restés sur place, pour la plupart des vieillards. | UN | وتوصلت اﻷفرقة الى أدلة على وجود عمليات إعدام بدون محاكمة، وعمليات اختفاء، وإساءة معاملة، والتحرش والتدمير المنتظم والواسع النطاق لمنازل وقرى بأكملها قام بها أفراد من الجيش الكرواتي وقوات اﻷمن الداخلي في كرايينا ضد السكان المدنيين الباقين، ومعظمهم من المسنين والمسنات. |
C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Une trentaine de cas qui seraient survenus en 1996 concernent des membres de la communauté des Yazidi, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
1. Chinniah Atputharajah, arrêté le 13 juin 1999 lors d'une opération organisée conjointement par des membres de l'armée srilankaise et de la police. | UN | 1- تشينياه أثبوثاراجاه الذي اعتُقل في 13 حزيران/يونيه 1999 أثناء عملية مشتركة قام بها أفراد من جيش سري لانكا والشرطة. |
Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1996 concerne des membres de la communauté des Yazidi, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | ويتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيديين ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل. |
C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Depuis le début de 2005, 50 enfants au moins seraient morts à Cité Soleil des suites d'actes de violence commis par des bandes et, selon des témoignages obtenus par la MINUSTAH, beaucoup d'autres ont été violés par des membres de ces bandes. | UN | ويُروى أن ما لا يقل عن 50 طفلا لقوا حتفهم في سيتي سولاي، منذ مطلع العام 2005، نتيجة لعنف العصابات؛ وتعرض عدد كبير غيرهم، وفقا لشهادات حصلت عليها البعثة، لعمليات اغتصاب قام بها أفراد العصابات. |
Une trentaine de cas, qui seraient survenus en 1996, concernent des membres de la communauté des Yazidis qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق حوالي 30 حالة يُزعم أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتُقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل. |
Une trentaine de cas, qui seraient survenus en 1996, concernent des membres de la communauté des Yazidis qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل. |
Il affirme que depuis, il a fait l'objet de menaces de mort, d'une surveillance et de deux tentatives de disparition forcée, apparemment par des membres des forces armées. | UN | ويدّعي السيد أورتيث خيمينيث أنه يتعرض منذ ذلك الحين إلى تهديدات بالموت وإلى المراقبة، كما تعرَّض مرتين لمحاولة قام بها أفراد من القوات المسلحة لإخفائه قسراً، على حد زعمه. |
300 enlèvements par des personnes étrangères à la famille qui ont conduit à une détention prolongée ou au meurtre de l'enfant; | UN | ٣٠٠ حالة اختطاف قام بها أفراد من خارج اﻷسر اختفى فيها اﻷطفال لفترات طويلة أو قتلوا؛ |
La période considérée a été marquée par plusieurs manifestations plutôt pacifiques, quoique non autorisées, organisées par des personnes se présentant comme d'anciens membres du personnel de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB). | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت عدة مظاهرات، أغلبها كانت سلمية رغم أنها كانت غير مأذون بها، قام بها أفراد يزعمون أنهم كانوا يعملون سابقا في عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Il y a bien eu quelques tentatives d'intimidation de la part d'individus à l'encontre de membres de minorités nationales, mais il s'agissait de cas isolés, vigoureusement condamnés par le Gouvernement yougoslave, qui a pris des mesures énergiques à l'encontre de leurs auteurs. | UN | لقد وقعت بعض حوادث الترهيب قام بها أفراد ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية، غير أنها كانت حالات معزولة، وكانت ثمة إدانة شديدة لها من قبل الحكومة اليوغوسلافية التي اتخذت إجراءات صارمة ضد مرتكبيها. |
47. Le Rapporteur spécial a reçu fréquemment des allégations relatives à des abus commis par des particuliers et à l'action insuffisante des autorités, qui concernaient souvent des situations de migration légale. | UN | 47- وكثيراً ما تلقى المقرر الخاص كذلك ادعاءات عن اعتداءات قام بها أفراد عاديين ولم تتخذ السلطات إجراءات وافية بشأنها، وكثيراً ما كانت هذه الاعتداءات ضد مهاجرين قانونيين. |