"قام عدد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • certain nombre de pays
        
    • plusieurs pays ont
        
    Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. UN وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي.
    Un certain nombre de pays, dont l'Afrique du Sud, l'Australie, la Bolivie, le Brésil, l'Équateur, l'Indonésie, la Lettonie, le Malawi, les Philippines et le Venezuela, ont déjà élaboré de tels plans. UN وقد قام عدد من البلدان بالفعل بوضع هذه الخطط، بما في ذلك أستراليا، وإكوادور، وإندونيسيا، والبرازيل، وبوليفيا، وجنوب أفريقيا، والفلبين، وفنزويلا، ولاتفيا، وملاوي.
    Pour la première fois, un certain nombre de pays ont ajusté leurs politiques démographiques pour tenir compte de la baisse du taux d'accroissement de leur population qui est en partie le fruit de bonnes politiques démographiques. UN وللمرة اﻷولى قام عدد من البلدان بتعديل سياساتها السكانية للتصدي لحالات الانخفاض الملحوظة في النمو السكاني التي يعد أحد أسبابها السياسات السكانية الناجحة.
    De fait, plusieurs pays ont introduit dans leur régime d'immigration des dispositions visant à faciliter l'admission temporaire de certaines catégories de personnel médical. UN وفي الحقيقة، قام عدد من البلدان بادخال أحكام فى تشريعاتها الخاصة بالهجرة لتيسير الدخول المؤقت لمشتغلين معينين بالطب.
    Ainsi, plusieurs pays ont introduit des redevances pour pollution. UN فمثلا، قام عدد من البلدان بفرض ضرائب على التلوث.
    Ainsi, même si les pays en développement continuent de penser en majorité que le taux d'accroissement de leur population est trop élevé, un certain nombre de pays ont, eux, modifié leur position et estiment aujourd'hui que ce taux est satisfaisant. UN وكنتيجة لذلك قام عدد من البلدان بتغيير موقفها وهي تعتبر اﻵن أن معدلات نموها السكاني مرضية، وإن كان معظم البلدان النامية لا تزال تعتبر معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    Un certain nombre de pays concernés ont créé par la suite leurs propres systèmes satellites nationaux. UN ومن ثم ، قام عدد من البلدان المعنية بانشاء نظمها الساتلية المحلية الخاصة .
    D'autre part, un certain nombre de pays se sont dotés des mécanismes voulus (ou les ont renforcés lorsque ces mécanismes existaient déjà) pour planifier des activités en faveur des femmes, en faire comprendre l'intérêt au public et en suivre les résultats. UN وعلى الصعيد الوطني قام عدد من البلدان بإنشاء أو تعزيز آليات وطنية تتولى التخطيط والدعوة ﻹحراز تقدم في مجال النهوض بالمرأة ورصد خطى هذا التقدم.
    D'autre part, un certain nombre de pays se sont dotés des mécanismes voulus (ou les ont renforcés lorsque ces mécanismes existaient déjà) pour planifier des activités en faveur des femmes, en faire comprendre l'intérêt au public et en suivre les résultats. UN وعلى الصعيد الوطني قام عدد من البلدان بإنشاء أو تعزيز آليات وطنية تتولى التخطيط والدعوة ﻹحراز تقدم في مجال النهوض بالمرأة ورصد خطى هذا التقدم.
    Il convient de noter que même avant la décision du Conseil, un certain nombre de pays avaient déjà incorporé l'un de ces changements ou les deux dans leurs émissions d'obligations. UN ومن الجدير بالذكر أنه حتى قبل قرار المجلس، قام عدد من البلدان بالفعل بإدراج أحد هذين التغييرين أو كليهما في إصدار السندات الخاصة بها.
    Au cours des vingt dernières années, un certain nombre de pays en développement ont créé et développé des marchés des obligations intérieurs qui permettent à leur gouvernement d'émettre des obligations libellées en monnaie locale. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، قام عدد من البلدان النامية بإنشاء وتعميق أسواق داخلية للسندات تتيح لحكوماتها إصدار سندات مقومة بعملاتها المحلية.
    Dans d'autres cas, lorsqu'il s'agit d'une question déterminée par un certain nombre de pays dans une sous-région, une réunion thématique regroupant deux à trois pays pourrait être organisée en vue de procéder à un échange d'expériences et de proposer des options à suivre. UN وبالنسبة لحالات أخرى، حيث قام عدد من البلدان في منطقة دون إقليمية بتحديد القضية، يمكن عقد اجتماع مواضيعي يشترك فيه بلدان أو ثلاثة لتقاسم الخبرات واقتراح الخيارات.
    Un certain nombre de pays en développement ont insisté lors de la XIe CNUCED sur la nécessité pour ces pays de compter davantage sur leurs propres forces et de tirer plus activement parti de leur potentiel sous-utilisé pour résoudre leurs problèmes de développement. UN ولقد قام عدد من البلدان النامية في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد بالتشديد على ضرورة زيادة الاعتماد الذاتي لدى البلدان النامية وتعزيز مدى قدراتها، التي لا تستغل على نحو كامل، وذلك فيما يتصل بحل المشاكل الإنمائية.
    Dans l'intervalle, un certain nombre de pays ont élaboré des stratégies nationales, ou des projets de stratégie, pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وفي الوقت نفسه، قام عدد من البلدان بصياغة استراتيجيات وطنية أو انتهى بالفعل من مثل هذه الاستراتيجيات لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال.
    Depuis la publication du rapport, un certain nombre de pays ont désigné des agents de liaison nationaux chargés de la violence à l'encontre des enfants. UN 16 - منذ صدور التقرير المتعلق بالدراسة قام عدد من البلدان بتعيين جهات تنسيق وطنية بشأن العنف ضد الأطفال.
    En outre, les programmes officiels d'enseignement ont été revus dans un certain nombre de pays développés, le but étant d'étoffer le contenu de l'éducation aux changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان المتقدمة بمراجعة مناهجها الرسمية، بهدف زيادة تعزيز نطاق التعليم في مجال تغير المناخ.
    Tant que les attaques aériennes de l'OTAN se sont poursuivies, un certain nombre de pays ont suspendu unilatéralement leurs relations postales avec la République fédérale de Yougoslavie, ce qui constitue une violation des dispositions applicables de l'Union postale universelle (UPU), ainsi que des accords bilatéraux en vigueur dans le domaine du trafic postal. UN وفي الوقت الذي استمرت فيه ضربات ناتو الجوية، قام عدد من البلدان انفراديا بتعليق الصلات البريدية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في انتهاك آخر لﻷنظمة السارية الصادرة عن الاتحاد البريدي العالمي وكذلك الاتفاقات الثنائية النافذة في ميدان الحركة البريدية.
    plusieurs pays ont cependant révisé leur politique en matière de taux de change pour tenir compte de la dévaluation des monnaies, soit en modifiant la plage de flottement contrôlé afin que la pression sur leurs monnaies aboutisse à la fixation d'un taux variable, ou en augmentant le taux de dévaluation anticipée dans le cadre de régimes de parités mobiles. UN ومع ذلك، قام عدد من البلدان بتعديل سياساته المتعلقة بأسعار الصرف لكي تستوعب تخفيضات العملات، إما بتغيير الهامش المحكوم للتعويم بحيث يعبر الضغط على عملاتها عن نفسه في السعر المرن، أو بزيادة سعر التخفيضات المعلنة سابقا في إطار نظم التحريك البطيئ لمستويات تثبيت اﻷسعار.
    Pour améliorer l'accès à des sources d'énergie modernes, plusieurs pays ont formulé des stratégies d'investissement dans l'infrastructure énergétique visant à améliorer l'efficacité énergétique et accroître l'utilisation des sources d'énergie renouvelables. UN ومن أجل تحسين إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة، قام عدد من البلدان بوضع استراتيجيات للاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة، تهدف إلى تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Pour ce qui est du point ii), plusieurs pays ont établi des politiques applicables aux produits faisant appel à divers moyens d'intervention, qu'il s'agisse de normes, d'impôts ou de redevances sur les produits, de systèmes d'écoétiquetage, d'accords volontaires entre industriels Aux Pays-Bas, le " Programme d'action sur les CFC " vise presque exclusivement les produits. UN وفيما يخص العنصر `٢`، قام عدد من البلدان برسم سياسات منتجات باستخدام مجموعة من أدوات السياسة مثل معايير المنتجات والضرائب والرسوم ووضع العلامات الايكولوجية والاتفاقات الصناعية الطوعية)٧١( والمبادئ التوجيهية الخاصة بالشراءات الحكومية.
    Si plusieurs pays ont fourni des armes à la Libye avant l'imposition d'un premier embargo en 1992, en application de la résolution 748 (1992), une grande partie de l'arsenal libyen a été acheté à l'URSS pendant les années 70 et 80. UN 32 - وفي حين قام عدد من البلدان بتزويد ليبيا بالسلاح قبل فرض الحظر الأول في 1992 (القرار 748 (1992))، فإن جزءا كبيرا من الترسانة الليبية قد تم شراؤه في سبعينات وثمانينات القرن الماضي من الاتحاد السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more