A cette occasion, le personnel de la CNDH a interrogé un certain nombre de sympathisants zapatistes résidant sur place; ces personnes ont déclaré n'avoir reçu aucune menace. | UN | وفي المناسبة ذاتها، قام موظفو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باستجواب بعض المؤيدين الساباتيين، الذين شاءت الظروف أنهم كانوا متواجدين في ذلك المجتمع المحلي. |
Entre-temps, le personnel de la MONUA a visité les prisons de Luanda en présence des autorités gouvernementales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قام موظفو البعثة بزيارة سجون لواندا يرافقهم عناصر من السلطات الحكومية. |
De même, au Soudan du Sud, en Somalie, en Ukraine et en République centrafricaine, le personnel de l'UNICEF a accompli un travail remarquable. | UN | وبالمثل، ففي جنوب السودان والصومال وأوكرانيا وجمهورية أفريقيا الوسطى، قام موظفو اليونيسيف بعمل ممتاز. |
De 1996 à 1998, une formation a ainsi été organisée par le personnel de la Commission fédérale de la concurrence (CFC) et l'autorité compétente du Costa Rica. | UN | وبصورة خاصة، قام موظفو لجنة المنافسة الاتحادية والسلطات المعنية بالمنافسة في كوستاريكا، بتنظيم تدريب في الفترة من عام 1996 إلى عام 1998. |
Il a été éteint par le personnel du consulat général, mais des taches indélébiles sont restées sur le dallage. | UN | وقد قام موظفو القنصلية العامة بإخمادها، حيث خلفت بقعا دائمة على الرصيف. |
16. En 2008, le personnel de UN-SPIDER a organisé et tenu les quatre ateliers internationaux ou régionaux suivants: | UN | 16- وفي عام 2008، قام موظفو برنامج سبايدر بتنظيم وتنفيذ حلقات العمل الدولية أو الإقليمية الأربع التالية: |
55. À la demande du Gouvernement équatorien, le personnel de UN-SPIDER a effectué une mission technique consultative en Équateur du 5 au 9 octobre. | UN | 55- بناء عل طلب حكومة إكوادور، قام موظفو برنامج سبايدر ببعثة استشارية تقنية في إكوادور من 5 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
59. le personnel de UN-SPIDER a effectué une mission au Kenya et en Ouganda du 21 au 30 octobre. | UN | 59- قام موظفو برنامج سبايدر ببعثتين إلى كينيا وأوغندا من 21 إلى 30 تشرين الأول/ أكتوبر. |
Durant les opérations militaires, ces agents ont accompagné le personnel de l'Office se rendant à Beit Hanoun ou en revenant, afin d'assurer un minimum de services médicaux au centre de santé de l'Office établi dans cette ville. | UN | وخلال الأعمال العسكرية، قام موظفو دعم العمليات باصطحاب موظفي الأونروا يوميا إلى بيت حانون ومنها، وذلك بهدف الإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الطبية في مركز الأونروا الصحي هناك. |
En 2003 et 2004, le personnel de l'Institut a assuré une centaine de missions de conseils. | UN | وخلال الفترة 2003-2004، قام موظفو المعهد بأنشطة استشارية بأنواعها في 100 حالة تقريبا. |
Il a indiqué que depuis son dernier rapport de suivi, le personnel de l'ambassade de Suède a rendu sept fois visite à M. Agiza, la dernière en date ayant eu lieu le 7 août 2006. | UN | وذكرت أنه منذ آخر جديد لديها، قام موظفو السفارة بسبع زيارات أخرى لمقابلة السيد عجيزة، كان آخرها في 7 آب/أغسطس 2006. |
Il a indiqué que depuis son dernier rapport de suivi, le personnel de l'ambassade de Suède a rendu sept fois visite à M. Agiza, la dernière en date ayant eu lieu le 7 août 2006. | UN | وذكرت أنه منذ آخر جديد لديها، قام موظفو السفارة بسبع زيارات أخرى لمقابلة السيد عجيزة، كان آخرها في 7 آب/أغسطس 2006. |
Lorsque le personnel de la MISNUS s'est rendu à l'Université d'Alep, les 9 et 17 mai 2012, il s'y déroulait des manifestations d'étudiants. | UN | وعندما قام موظفو البعثة بزيارة جامعة حلب في 9 و 17 أيار/مايو 2012، كانت هناك مظاهرات طلابية. |
le personnel de la fédération a élaboré des outils et a dirigé des réunions de formation à l'intention de membres de la société civile du monde entier qui participaient pour la première fois aux sessions de la Commission sur la population et le développement. | UN | قام موظفو الاتحاد بتطوير أدوات وتولوا قيادة دورات تدريبية للمشاركين من المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم وهو أمر جديد بالنسبة لدورات اللجنة المعنية بالسكان والتنمية. |
Ces documents ont été classés par le personnel de la MINURSO chargé de l'identification et se sont révélés extrêmement utiles pour aider à l'identification, en particulier dans les cas douteux, et pour procéder à l'examen exhaustif de tous les dossiers qui est actuellement entrepris à la suite des observations communiquées par les représentants des parties. | UN | وقد قام موظفو تحديد الهوية التابعون للبعثة بتصنيف هذه الوثائق وثبت أنها ذات أهمية كبيرة كوسائل معينة، على تحديد الهوية، لا سيما في الحالات المشكوك فيها، وﻷغراض الاستعراض المستفيض لجميع الملفات المضطلع به حاليا في إطار الملاحظات الواردة من ممثلي الطرفين. |
58. À la demande de l'Institut jamaïcain de planification, le personnel de UNSPIDER a effectué une mission technique consultative en Jamaïque du 2 au 4 décembre. | UN | 58- بناء على طلب معهد التخطيط في جامايكا، قام موظفو برنامج سبايدر ببعثة استشارية تقنية في جامايكا من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر. |
Au cours des mois de novembre et décembre 2013, le personnel de l'Alliance a effectué des visites de suivi et d'évaluation de certains lieux choisis où les projets du Fonds de solidarité pour la jeunesse étaient mis en œuvre, en vue d'observer, de fournir des orientations et d'évaluer les progrès réalisés dans l'atteinte des résultats escomptés. | UN | 67 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2013، قام موظفو التحالف بزيارات رصد وتقييم لتحديد الأماكن التي يجري فيها تنفيذ مشاريع صندوق التضامن للشباب، وذلك من أجل المراقبة وتقديم التوجيهات وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج المشروع. |
a) Enseignement supérieur: en Suède, le personnel de l'Institut a donné une série de cours sur les droits de l'homme et les services de police aux étudiants de l'Académie de police de l'Université de Växjö; | UN | (أ) التعليم العالي: في السويد، قام موظفو المعهد بإعطاء دورة دراسية عن حقوق الإنسان وحفظ الأمن لفائدة طلبة أكاديمية الشرطة في جامعة فيكسيو. |
a) Le 5 avril 2006, le personnel de la Section de la protection de l'enfance de la MONUC a interrogé un Rwandais de 15 ans, qui a raconté avoir été recruté de force par les FDLR dans le village de Mubaraka, dans le territoire de Masisi (Nord-Kivu), en février 2006, avec une vingtaine d'autres enfants. | UN | (أ) في 5 نيسان/أبريل 2006، قام موظفو قسم حماية الطفل التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء مقابلة مع رواندي في الخامسة عشرة من العمر ذكر أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا جندته بالقوة في شباط/فبراير 2006 مع حوالي 20 طفلا آخرين في قرية موباراكا بإقليم ماسيسي في شمال كيفو. |
25 visites de prédéploiement ont été réalisées par le personnel du Bureau de l'appui aux missions | UN | قام موظفو مكتب دعم البعثات بـ 25 زيارة سابقة للنشر |
Cet arrangement s'est avéré fructueux puisque le personnel du Groupe a efficacement orienté et élaboré la structure, les systèmes et les politiques du Groupe. | UN | وكان هذا الترتيب مجدياً، حيث قام موظفو الوحدة بفعالية بتوجيه وتطوير هيكل الوحدة ونظمها وسياساتها. |