"قانوناً لحماية" - Translation from Arabic to French

    • une loi sur la protection
        
    • une loi visant à protéger
        
    • loi pour protéger
        
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    La Republika Srpska a également promulgué une loi sur la protection des citoyens face aux maladies infectieuses. UN كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية.
    Il a également adopté en 2011 une loi sur la protection et le bien-être des enfants afin de lutter contre l'augmentation sensible du nombre de signalements des cas de maltraitance envers les enfants. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    une loi visant à protéger les travailleurs du secteur agricole a été promulguée et la protection des travailleurs à domicile a été renforcée avec l'adoption d'une loi sur cette question en 2010. UN وقد سنت تايلند قانوناً لحماية العاملين في القطاع الزراعي، ووفرت الحماية للعاملين في الخدمة المنزلية بإنفاذها القانون المتعلق بحماية العمالة المنزلية لعام 2010.
    Nous avons adopté une loi pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH. UN وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    Un consultant a été chargé par le Ministère du commerce et de l'industrie de réfléchir à la formulation d'abord d'une politique, puis d'une loi sur la protection des consommateurs, mais il a été indiqué que le processus prenait trop de temps. UN وقد كلفت وزارة التجارة والصناعة مستشاراً بالنظر في صياغة سياسة عامة أولاً ثم قانوناً لحماية المستهلك، لكن يُقال إن العملية تستغرق وقتاً طويلاً.
    Le 11 mai 1995, le Parlement a voté une loi sur la protection du secret bancaire et la prévention du blanchiment de l'argent, entrée en vigueur le 24 mai 1995. UN وأقرّ البرلمان في 11 أيار/مايو 1995 قانوناً لحماية سرية العمليات المصرفية ومكافحة غسل الأموال وأصبح نافذ المفعول في 24 أيار/مايو 1995.
    170. Le Gouvernement a promulgué une loi sur la protection de la jeunesse en juillet 1997 afin de favoriser un environnement propice à l'acquisition par les futurs adultes de solides valeurs morales. UN 170- وسنت الحكومة في تموز/يوليه 1970 قانوناً لحماية الشباب بغية تعزيز نشوء بيئة يمكنهم فيها النمو كي يصبحوا راشدين ذوي خلق متين.
    Plusieurs États Membres ont indiqué que leur législation comprenait une loi sur la protection des témoins et/ou une loi sur la protection des victimes de la traite. UN وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن تشريعاتها تضمنت قانوناً لحماية الشهود و/ أو قانوناً بشأن حماية ضحايا الاتجار(10).
    La Géorgie a adopté en 1996 une loi sur la protection de l'environnement, qui comporte des dispositions relatives aux changements climatiques et reprend notamment les principes de limitation des répercussions des changements climatiques, du < < pollueur payeur > > et de sensibilisation du public. UN وقد اعتمدت جورجيا قانوناً لحماية البيئة في عام 1996 يتضمن أحكاماً تتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك مبادئ الحدّ من آثار تغير المناخ و " تغريم الملوِّث " وتوعية الجمهور.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à la Guinée d'adopter une loi sur la protection des données qui prévoie des garanties et traite de la question des données biométriques. UN ٦٦- وأوصت الورقة المشتركة 1 غينيا بأن تعتمد قانوناً لحماية البيانات الشخصية يشمل توفير ضمانات وأن تعالج مسألة البيانات الحيوية(105).
    L'Arabie Saoudite a adopté une loi sur la protection de l'enfance qui interdit la violence physique, sexuelle et psychologique contre des enfants, ainsi que la négligence de la santé et de l'éducation des enfants par les parents. UN 96 - وقد اعتمدت المملكة العربية السعودية قانوناً لحماية الطفل في المجتمع السعودي من الإساءة: جسدية كانت أم جنسية أم نفسية، كما يعالج كافة أنواع الإهمال للطفل سواء كان إهمالاً عاطفياً أو صحياً أو تربوياً أو تعليمياً.
    S'agissant des droits de la femme, il a été rappelé que l'État avait ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, conformément à laquelle l'Afghanistan appliquait une loi visant à protéger les femmes contre la violence afin qu'elles puissent participer dans une proportion adéquate au Gouvernement et à la vie sociale. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أُعيد التأكيد على أن أفغانستان صدّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها تطبق قانوناً لحماية المرأة من العنف، وفقاً للاتفاقية، بغية منح المرأة نصيباً مناسباً في الحكومة وفي الحياة الاجتماعية في أفغانستان.
    9. L'équipe de pays des Nations Unies a souligné que le Parlement avait adopté en décembre 2008 une loi visant à protéger les personnes vivant avec le VIH/sida contre la stigmatisation et la discrimination, avec l'aide financière et technique de l'ONU. UN 9- وأبرز فريق الأمم المتحدة القطري أن البرلمان اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2008، قانوناً لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الوصم والتمييز بمساعدة مالية وتقنية من الأمم المتحدة(23).
    Amnesty International fait observer que le Parlement indonésien n'a pas promulgué de loi pour protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت منظمة العفو الدولية إن برلمان إندونيسيا لم يسن قانوناً لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان(132).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more