"قانوناً وطنياً" - Translation from Arabic to French

    • une loi nationale
        
    • une législation nationale
        
    • une loi interne
        
    De ce fait, la Convention se doit d'être appliquée comme une loi nationale dont les citoyens peuvent se prévaloir devant les juridictions nationales. UN وبناء على ذلك يجب تنفيذ الاتفاقية باعتبارها قانوناً وطنياً يجوز للمواطنين التمسك به أمام المحاكم الوطنية.
    Le Gabon est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et il a adopté une loi nationale en la matière. UN وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين.
    Le Gouvernement brésilien devait également élaborer une loi nationale sur le statut des autochtones qui viendrait remplacer le texte en vigueur depuis 30 ans. UN وستضع قانوناً وطنياً جديداً خاصاً بالشعوب الأصلية يحل محل القانون الذي كان سارياً خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    Les Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages de l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية.
    Principe 13 Les Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages environnementaux et l'indemnisation de leurs victimes. UN وينص المبدأ 13 على أنه على الدول أن تسن قانوناً وطنياً يتعلق بالمسؤولية والتعويض لضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى.
    L'État partie devrait en particulier préciser si une partie à une procédure judiciaire en cours peut saisir le Collège des garants pour lui demander de se prononcer sur la constitutionnalité des normes et faire valoir qu'une loi interne est en conflit avec le Pacte. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن توضح ما إن كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد.
    À la fin de la semaine dernière, le Parlement autrichien adoptait une loi nationale proclamant l'interdiction complète des munitions à dispersion. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    Pour combattre les causes sous-jacentes de la dégradation écologique, le Gouvernement gambien a adopté une loi nationale sur la gestion de l'environnement (NEMA) en 1987, avant de formuler et d'adopter le Programme d’action pour l'environnement de la Gambie (GEAP) en 1992. UN وتصدياً منها للأسباب الأساسية لتدهور البيئة، سنت الحكومة قانوناً وطنياً لإدارة البيئة في عام 1987، وقامت بعد ذلك بصياغة واعتماد خطة العمل البيئية لغامبيا في عام 1992.
    J'ai l'honneur d'annoncer devant cette auguste assemblée que très bientôt le Gouvernement indonésien adoptera une loi nationale ratifiant le Traité de Bangkok. UN ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك.
    Ils nécessitent une loi nationale et des moyens efficaces pour la faire appliquer, de sorte que la toute première priorité est de supprimer le décalage entre la norme fixée par la loi et les pratiques générales. UN فهي تتطلب قانوناً وطنياً وتنفيذاً فعالاً لهذا القانون، بحيث تعطى أعلى أولوية لسد الفجوة بين ما ينص القانون على أنه معيار والممارسات العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude générale en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude généralisée en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Elle a vivement recommandé au Gouvernement japonais d'adopter à titre d'urgence une loi nationale contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et de créer un mécanisme indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. UN وأوصت بشدة بأن تعتمد الحكومة على وجه السرعة قانوناً وطنياً لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبوضع آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est également en train d'élaborer une loi nationale sur les autochtones et une stratégie de justice afin de reconnaître et de traiter les problèmes liés au droit, à la justice et à la prévention des crimes dans les communautés autochtones au niveau national, à celui des États et des Territoires, et au niveau régional. UN كذلك تعد الحكومة الأسترالية قانوناً وطنياً للسكان الأصليين واستراتيجية عدالة للاعتراف بالقضايا والتصدي لها فيما يتعلق بالقانون والعدالة ومنع الجريمة في مجتمعات السكان الأصليين على المستوى الوطني ومستوى الولاية والإقليم والمستوى الإقليمي.
    78. En ce qui a trait au droit des personnes handicapées, la délégation a confirmé que le Soudan avait ratifié la Convention des Nations Unies relative à la question, adopté une loi nationale et mis en place un Conseil national pour les droits des handicapés sous l'égide du Président de la République. UN 78- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد أن السودان صدق على اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة، واعتمد قانوناً وطنياً وأنشأ مجلساً وطنياً لإعمال حقوق المعوقين يترأسه رئيس الجمهورية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent à la Malaisie de promulguer une loi nationale sur leur droit à l'accès à l'information et de veiller à ce que toutes les lois en vigueur qui restreignaient précédemment ce droit soient examinées et mises en conformité avec les règles internationales. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 ماليزيا بأن تسن قانوناً وطنياً بشأن الحق في الحصول على المعلومات وأن تكفل إعادة النظر في جميع القوانين التي كانت تقيد هذا الحق وتعديلها وفقاً للمعايير الدولية(82).
    Il est nécessaire que davantage de pays adoptent d'urgence une législation nationale pour protéger comme il convient les victimes de la violence dans la famille et que cette législation soit appliquée efficacement. UN وأردفت قائلة إنه من الضروري بصورة ملحة أن يَسُن عدد أكبر من البلدان قانوناً وطنياً لتوفير حماية كافية لضحايا العنف الأسري، وأن يُطبق هذا القانون بفعالية.
    < < Les États doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية.
    < < Les États doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المسؤولية القانونية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية.
    Rappelant le Principe 13 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, selon lequel < < les États doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes > > , UN إذ يشير إلى المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،() الذي ينص على أن تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المسؤولية والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية،
    Rappelant le principe 13 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, selon lequel < < [l]es Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes > > , UN إذ يستذكر المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،(1) الذي ينص على أن " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية " ،
    Il convenait en particulier que l'État partie précise si une partie à une procédure judiciaire en cours pouvait saisir le Collège des garants pour lui demander de se prononcer sur la constitutionnalité des normes et faire valoir qu'une loi interne était en conflit avec le Pacte. UN وينبغي أن توضح سان مارينو بشكل خاص ما إذا كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more