"قانوناً يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • une loi sur
        
    • une loi relative
        
    • une loi portant
        
    La Turquie a adopté une loi sur les étrangers et la protection internationale, qui établit un cadre de protection et d'identification des apatrides. UN واعتمدت تركيا قانوناً يتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو قانون يرسي إطاراً لحماية الأشخاص عديمي الجنسية وتحديد هويتهم.
    Le 20 juin, le Président Ouattara a promulgué une loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي 20 حزيران/يونيه، أصدر الرئيس واتارا قانوناً يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    6. En ce qui concerne la situation des minorités nationales et ethniques, la Pologne a adopté en 2005 une loi sur les minorités nationales et ethniques et les langues régionales, qui prévoit l'utilisation de ces langues dans les relations avec l'administration locale. UN 6- وفيما يتعلق بحالة الأقليات الوطنية والإثنية، أصدرت بولندا في عام 2005 قانوناً يتعلق بالأقليات الوطنية والإثنية واللغات المحلية، ينص على استخدام هذه اللغات في التعامل مع السلطات المحلية.
    Cette année, le Congo se dotera d'une loi relative à la promotion et à la protection des droits des populations autochtones. UN وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    une loi relative aux médias, une loi relative aux organisations syndicales et un décret relatif aux associations avaient été adoptés récemment. UN واعتمدت جمهورية لاو مؤخراً قانوناً يتعلق بوسائط الإعلام وآخر يتعلق بالنقابات، ومرسوماً بشأن تكوين الجمعيات.
    En décembre 2010, la République populaire démocratique de Corée a promulgué une loi relative à la protection et à la promotion des droits de l'enfant. UN ٢٧ - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قانوناً يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    39. M. VALLE FONROUGE (Argentine) dit que le Congrès de la nation argentine a promulgué, fin novembre 2003, une loi portant ratification de l'article premier modifié de la Convention. UN 39- السيد فالييه فونروج (الأرجنتين): قال إن مجلس الأمة بالأرجنتين سن في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003 قانوناً يتعلق بالتصديق على المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية.
    La Serbie avait adopté une loi sur la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et une stratégie visant à améliorer la situation de ces personnes pour la période 20072015. UN وقد اعتمدت صربيا قانوناً يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة هؤلاء الأشخاص للفترة 2007-2015.
    En 2004, le Gouvernement avait introduit une loi < < antidéboisement > > pour la partie orientale du pays et une loi sur les services environnementaux destinée à favoriser la préservation des forêts restantes. UN ووضعت الحكومة قانوناً يتعلق " بعدم إزالة الغابات " في 2004، في الجزء الشرقي من البلد وقانون خدمات البيئة لتشجيع الحفاظ على الغابات المتبقية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent à l'Ukraine d'adopter une loi sur la liberté de réunion pacifique conforme au droit international. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تعتمد أوكرانيا قانوناً يتعلق بحرية التجمع السلمي بما يتفق مع أحكام القانون الدولي(104).
    En mars 2012, l'Assemblée législative avait adopté une loi sur les médicaments visant à en assurer la disponibilité, l'enregistrement, la qualité et la sécurité, favorisant des prix justes pour les médicaments, ainsi que leur utilisation rationnelle. UN 19- وفي آذار/مارس 2012، أقرت الجمعية التشريعية قانوناً يتعلق بالأدوية يهدف إلى ضمان توافر الأدوية وتسجيلها وجودتها وسلامتها، وتشجيع تحديد أسعار مناسبة للأدوية، وترشيد استعمالها.
    416. La Libye a adopté une loi sur la justice transitionnelle, l'amnistie et la réconciliation nationale, car elle pensait qu'il n'était pas possible de parvenir à la réconciliation nationale sans justice. UN 416- وسنت ليبيا قانوناً يتعلق بالعدالة الانتقالية والعفو والمصالحة الوطنية، إيماناً منها بأن المصالحة الوطنية لن تكتمل دون تحقيق العدالة.
    13. Le chef de la délégation congolaise a fait savoir que le Parlement congolais venait d'adopter une loi sur la protection de l'enfant ainsi que d'autres mesures particulières garantissant l'accès à l'éducation et à la santé à tous les enfants. UN 13- وقال رئيس وفد الكونغو إن البرلمان الكونغولي قد اعتمد في الفترة الأخيرة قانوناً يتعلق بحماية الطفل، وأن السلطات اتخذت مجموعة من التدابير الخاصة الأخرى التي تضمن لجميع الأطفال نَيل التعليم والتمتع بخدمات الصحة.
    Compte tenu de cette situation, il importait que le Parlement adopte une loi sur le contrôle des services de police et des services secrets visant à s'assurer que ces derniers respectent les lois et notamment que l'accès aux renseignements qu'ils détiennent est garanti de façon impartiale. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن يعتمد البرلمان قانوناً يتعلق بمراقبة الشرطة وأجهزة الاستخبارات للتأكد من احترامها للقانون، ولا سيما ضمان النزاهة في إتاحة المعلومات التي توجد بحوزة هذه الأجهزة(77).
    L'État avait promulgué une loi relative au régime de propriété communautaire des populations autochtones des régions autonomes de la côte atlantique, dont l'élaboration avait fait partie du plan national de développement et représentait un important pilier de sa stratégie. UN وسنّت الدولة قانوناً يتعلق بالملكية المجتمعية للشعوب الأصلية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في الساحل الأطلسي، والتي تشكل تنميتها جزءاً من الخطة الإنمائية الوطنية ودعامة رئيسية في استراتيجيتها.
    126. une loi relative à la liberté de communication en République de Djibouti a été promulguée en septembre 1992. UN 126- سنت جمهورية جيبوتي في أيلول/سبتمبر 1992 قانوناً يتعلق بحرية الصحافة والاتصال.
    7. Enfin, en mars 1996, le Parlement a adopté une loi relative aux droits fondamentaux de l'enfant qui est parfaitement conforme aux instruments internationaux en la matière. UN ٧- وأخيرا، اعتمد البرلمان في آذار/مارس ٦٩٩١ قانوناً يتعلق بالحقوق اﻷساسية للطفل يتوافق تماماً مع الصكوك الدولية في هذ المجال.
    27. S'agissant des enfants, le Togo avait notamment adopté en 2009 une loi relative à l'organisation de l'état civil, et mis en place un numéro vert pour la protection des enfants. UN 27- وبخصوص الأطفال اعتمدت توغو، عام 2009 فيما اعتمدت، قانوناً يتعلق بتنظيم الحالة المدنية ووضعت رقماً هاتفياً مجانياً لحماية الأطفال.
    62. En 2009, le Luxembourg a adopté une loi relative aux soins palliatifs, à la directive anticipée et à l'accompagnement en fin de vie. UN 62- وفي 2009، اعتمدت لكسمبرغ قانوناً يتعلق بالرعاية المخففة للآلام، ووصية المآل والرعاية في مرحلة الاحتضار(25).
    13. Le Turkménistan a adopté le 6 février 1998 une loi relative aux recours judiciaires contre des actes commis par les organes de l'État, les associations à but non lucratif, les collectivités locales et les fonctionnaires qui violent les droits et libertés constitutionnels des citoyens, laquelle vise à prévenir tout acte qui porterait atteinte aux droits et libertés consacrés par la Constitution. UN 13- وسنّت تركمانستان في 6 شباط/فبراير 1998 قانوناً يتعلق بالطعون القضائية في الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والجمعيات التي لا تستهدف الربح والسلطات المحلية والموظفون والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية، والغاية من ذلك القانون منع أي فعل قد ينتهك الحقوق والحريات المكرسة في الدستور.
    On s'attend à ce que la promulgation, le 21 mars 2013, par le Président de la République démocratique du Congo d'une loi portant création d'une commission nationale des droits de l'homme renforce grandement les capacités nationales dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ويُتوقع أن يؤدي سَنُّ رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، في 21 آذار/مارس 2013، قانوناً يتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، إلى زيادة كبيرة في القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more