"قانونا لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • une loi contre
        
    • une loi réprimant
        
    • une loi sur la
        
    Le Gouvernement vénézuélien a adopté une loi contre la criminalité informatique qui prévoit l'imposition de peines sévères aux contrevenants. UN وذكرت أن حكومتها قد اعتمدت قانونا لمكافحة الجرائم الحاسوبية يفرض عقوبات قاسية على مرتكبيها.
    Le droit pénal chinois comporte des dispositions à cet égard et, en 1996, le Gouvernement a inclus une loi contre la corruption dans son plan quinquennal de codification juridique. UN فالقانون الجنائي الصيني يتضمن أحكاما في هذا الصدد، وقد أدرجت الحكومة في سنة 1996 قانونا لمكافحة الفساد في خطتها الخمسية الخاصة بتدوين القانون.
    L'Équateur a également adopté une loi contre la violence au sein de la famille et l'Argentine est en train de débattre activement d'un projet de loi visant à encourager la procréation responsable. UN واعتمدت إكوادور قانونا لمكافحة العنف العائلي، كما يدور في اﻷرجنتين حاليا نقاش نشط بشأن قانون يشجع على اﻹنجاب المسؤول.
    Il y a quelques années, Saint-Marin a également adopté une loi contre le blanchiment des capitaux en vue de contrôler les transactions en espèces. UN وقبل أعوام قلائل، اعتمدت سان مارينو قانونا لمكافحة غسل اﻷموال بهدف رصد التعاملات النقدية.
    Il a promulgué en 1993 une loi réprimant les infractions en matière de stupéfiants et créé au sein du ministère de l'intérieur un service de lutte contre le trafic de drogues illégales en mer et dans les ports d'entrée. UN وأصدرت أيضا في عام 1993 قانونا لمكافحة المخدرات وأنشأت وكالة بوزارة الداخلية معنية بالتصدي للإتجار غير المشروع بالمخدرات في المنافذ البحرية والبرية.
    Son gouvernement a également adopté une loi contre la traite, élaboré un plan décennal de promotion des droits de l'homme et signé avec des groupes rebelles des accords en vue de créer un environnement pacifique dans lequel tous les droits pourraient être exercés. UN وسنت أيضا قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ووضعت خطة عشرية للنهوض بحقوق الإنسان ووقعت اتفاقات مع الجماعات المتمردة من أجل تهيئة بيئة سلمية يمكن التمتع فيها بجميع الحقوق.
    Elle a aussi adopté une loi contre le blanchiment de capitaux et est prête à coopérer pour lutter contre le terrorisme avec d'autres pays, en particulier ses voisins, et avec les organes compétents de l'ONU. UN وسنت أيضا قانونا لمكافحة غسيل الأموال وهي مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى، لا سيما جيرانها ومع هيئات الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    En 2008, le Parlement iranien a voté une loi contre le blanchiment d'argent, qui fait maintenant partie du droit pénal iranien, pour mettre sur pied des mécanismes stricts en vue de vérifier les sources de toutes les transactions financières au sein du système bancaire. UN وفي عام 2008، أصدر البرلمان الإيراني قانونا لمكافحة غسل الأموال، هو حاليا جزء من قانون إيران الجنائي، لإنشاء آليات صارمة معنية بالتحقق من مصادر أية معاملة مالية في النظام المصرفي.
    Le Gouvernement a adopté une loi contre la discrimination, qui réglemente le droit à un traitement égal et à la protection contre la discrimination, définit un cadre juridique pour l'action en faveur des minorités et définit les droits à compensation des victimes. UN واعتمدت الحكومة مبدئيا قانونا لمكافحة التمييز ينظم الحق في المساواة في المعاملة والحماية من التمييز، ويضع إطارا قانونيا لتطبيق إجراءات إيجابية، كما ينص على استحقاقات للضحايا.
    Il a signé et ratifié la plupart des conventions internationales dans ce domaine, a adopté une loi contre le terrorisme et a conclu des accords de coopération sur l'entraide judiciaire internationale et les demandes d'extradition. UN وهو قد وقع وصدق على معظم الاتفاقيات الدولية في هذا المضمار، وأدخل قانونا لمكافحة الإرهاب، وأبرم اتفاقات تعاون بشأن المساعدة القضائية الدولية وطلبات تسليم المجرمين.
    En fait, bien avant Monterrey, le Gouvernement nigérian a adopté une loi contre la corruption réprimant toute une série d'infractions et a créé une commission indépendante, conformément à cette loi. UN والواقع هو أنه قبل مؤتمر مونتيري بكثير اعتمدت حكومته قانونا لمكافحة الفساد يشمل مجموعة كبيرة من الجرائم، وأنشئت لجنة مستقلة بمقتضى ذلك القانون.
    Dans le cadre de la réalisation de cet objectif, le Parlement a voté une loi contre la corruption, instaurant ainsi un environnement juridique qui permettra d'éliminer les entraves que ce phénomène impose au développement. UN وفي إطار العمل على تحقيق ذلك الهدف أصدر البرلمان قانونا لمكافحة الفساد، وهو ما هيأ البيئة القانونية التي تُزال فيها القيود التي تفرضها هذه الظاهرة على التنمية.
    Cuba a adopté une loi contre les actes de terrorisme qui établit l'obligation d'extrader ou de poursuivre pour les crimes de terrorisme, et il est prêt à coopérer avec tous les pays pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. UN وأوضح أن كوبا قد سنت قانونا لمكافحة أعمال الإرهاب، أنشأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة عن جريمة الإرهاب، وأنها مستعدة للتعاون مع جميع البلدان لمنع وقوع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Dans le but d'appliquer le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, le Gouvernement du Lesotho a promulgué en 2011 une loi contre la traite axée sur la protection des femmes et des enfants. UN وسنت حكومتها قانونا لمكافحة الاتجار بالبشر ينصب تركيزه على النساء والأطفال، في عام 2011، كتدبير لتنفيذ بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    En Guinée-Bissau, le Gouvernement a adopté, en juin 2011, une loi contre cette pratique et, en Côte d'Ivoire, un film a été réalisé sur la question. UN ففي غينيا - بيساو، اعتمدت الحكومة قانونا لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حزيران/يونيه ٢٠١١، وفي كوت ديفوار، تم إنتاج فيلم سينمائي يتعرض لهذه المسألة.
    Son Gouvernement a adopté une loi contre la traite des enfants et continue de coopérer avec l'OIT et d'autres pays de la région pour lutter contre le travail des mineurs et la traite transfrontalière des enfants. UN 44- وقال إن حكومته قد سنت قانونا لمكافحة الاتجار بالأطفال وتواصل العمل مع منظمة العمل الدولية وغيرها من بلدان المنطقة لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بالأطفال عبر الحدود.
    Conscient de l'urgence du problème de la traite des êtres humains, à la fois aux plans national et international, l'Ouzbékistan a adopté, en avril 2008, une loi contre la traite des êtres humains. UN وإدراكا لإلحاح مشكلة الاتجار بالبشر على المستويين المحلي والدولي على حد سواء، اعتمدت أوزبكستان في نيسان/أبريل 2008 قانونا لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Sur le plan interne, elle a modifié son code pénal, qui s'est enrichi d'une disposition réprimant les infractions se rapportant au terrorisme, et adopté une loi contre le blanchiment d'argent entrée en vigueur en janvier 2007. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الداخلية، ذكر أن الصين عدلت قانون العقوبات بها للنص على معاقبة مرتكبي الجرائم الإرهابية وأنها اعتمدت قانونا لمكافحة غسل الأموال بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير 2007.
    Son gouvernement a ratifié la Déclaration et le Programme d'action de Durban et promulgué une loi contre le racisme et toutes les formes de discrimination qui met en œuvre des mécanismes et procédures permettant de prévenir et punir les actes de racisme et de discrimination explicites ou implicites. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده قد صدّقت على إعلان وبرنامج عمل ديربان، وسنّت قانونا لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، أنشأت بوجبه آليات وإجراءات لمنع السلوك العنصري والتمييز ومعاقبة مرتكبيه، سواء كان ذلك السلوك علنيا أو خفيا.
    Des mesures supplémentaires pour assurer le bien-être des enfants comprennent une politique nationale de protection de l'enfance, une stratégie nationale pour améliorer le sort des enfants des rues, des normes minimales pour le fonctionnement des institutions prenant soin des enfants, des amendements au Code du travail et une loi réprimant la violence sexiste. UN وتابعت تقول إن من التدابير الإضافية الرامية التي اتخذتها بوروندي من أجل تعزيز رفاه الطفل وضعها لسياسة وطنية لحماية الطفل، واستراتيجية وطنية بشأن أطفال الشوارع، وحددت معايير دنيا تلتزم بها مؤسسات الرعاية التي يقيم بها الأطفال، وأدخلت تعديلات على قانون العمل وسنت قانونا لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Pour ce qui est de la promotion et de la protection du bien-être des enfants, le Parlement a récemment voté une loi sur la lutte contre la violence familiale. UN فيما يتعلق بتعزيز وحماية رفاه الأطفال، أصدر البرلمان مؤخرا قانونا لمكافحة العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more