"قانونا يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • une loi sur
        
    • une loi relative
        
    • une loi concernant
        
    • une loi portant
        
    • promulgué une loi
        
    Dans ce contexte, le gouvernement de la République de Corée a promulgué une loi sur la protection des enfants handicapés. UN وفي ذلك الصدد، قال المتحدث إن حكومته سنت مؤخرا قانونا يتعلق بتوفير الرعاية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة.
    L'Ukraine a adopté une loi sur la prévention de ce type de violence qui en couvre à la fois les aspects physiques, sexuels, psychologiques et économiques. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    une loi sur l'égalité des sexes au Kosovo a été promulguée par mon Représentant spécial, le 7 juin. UN 23 - وقد أصدر ممثلي الخاص في 7 حزيران/يونيه قانونا يتعلق بالمساواة بين الجنسين في كوسوفو.
    En 1995, le Parlement a adopté une loi relative à l'interdiction de la mutilation génitale des femmes et ces pratiques sont depuis lors prohibées. UN في العام 1995، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فكان أن حُظِر منذ ذلك الوقت.
    En février 2010, une loi relative à l'adhésion au Protocole a été approuvée par le Parlement et le Président du Kirghizistan. UN وفي شباط/فبراير 2010، أقر برلمان قيرغيزستان ورئيسها قانونا يتعلق بالانضمام إلى البروتوكول.
    Le 5 janvier, le Président du Burundi a promulgué une loi portant création d'une commission nationale de la vérité et de la réconciliation. UN 43 - وفي 5 كانون الثاني/يناير، أصدر رئيس جمهورية بوروندي قانونا يتعلق بتشكيل لجنة وطنية لتقصي الحقائق والمصالحة.
    Dans le même temps, l'Assemblée nationale a adopté une loi sur la propriété qui, une fois mise en oeuvre, résoudra définitivement ce problème. UN وفي الوقت نفسه، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا يتعلق بالملكية يضع، ضمن اﻹطار الزمنــــي لتنفيذه حدا نهائيا لهذه المشكلة.
    Cette année, nous avons adopté une loi sur la surveillance technique, que nous estimons être une contribution à l'initiative générale visant à éviter la prolifération d'armes de destruction massive. UN فقد اعتمدنا في هذا العام قانونا يتعلق بعمليات الرصد التي يقوم بها الخبراء والتي نعتبرها مساهمة في الجهد العام الذي يرمي إلى درء انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il a adopté une loi sur la citoyenneté accordant aux réfugiés le droit d’acquérir la nationalité arménienne en vue de faciliter leur intégration dans la société. UN وقد اعتمدت أرمينيا قانونا يتعلق بالجنسية يمنح اللاجئين الحق في اكتساب الجنسية اﻷرمينية بغية تشجيع إدماجهم في المجتمع.
    L'Assemblée du district a également adopté une loi sur l'impôt foncier. UN وأقرت جمعية المقاطعة أيضا قانونا يتعلق بالضرائب على العقارات.
    Face à ce problème, le Parlement géorgien a voté il y a un mois une loi sur le développement socioéconomique des régions montagneuses afin d'éliminer les inégalités de développement. UN واستجابة لهذا التحدي، أصدر برلمان جورجيا قبل شهر مضى قانونا يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الجبلية، وهو قانون يستهدف إزالة الفوارق في مجال التنمية.
    Il a accueilli avec satisfaction la promulgation par le Gouvernement du Tchad, dans le cadre de sa politique de bonne gouvernance et de bonne gestion, d'une loi sur la répression des malversations financières et des détournements de deniers publics. UN ورحبت مع الارتياح بأن حكومة تشاد، في إطار ما تنتهجه من سياسة الحكم الجيد والإدارة الجيدة، أصدرت قانونا يتعلق بقمع المخالفات المالية واختلاس النقود العامة.
    Il est dit dans le rapport que le Conseil général andorran a adopté une loi sur la protection du secret bancaire et la prévention du blanchiment de l'argent et des valeurs produits du crime. UN ورد في التقرير أن المجلس العام لأندورا اعتمد قانونا يتعلق بحماية سرية المعاملات المصرفية ومنع غسل الأموال أو الأموال الآتية من الجريمة.
    En coopération avec l'ONU, le Gouvernement a élaboré une loi relative aux droits de l'homme, qui confère aux médias une grande liberté et a favorisé la création de dizaines de journaux et de chaînes télévisées. UN وفي سياق التعاون مع الأمم المتحدة، وضعت الحكومة قانونا يتعلق بحقوق الإنسان، وهو قانون يعطي لوسائط الإعلام قدرا كبيرا من الحرية ويشجع على إصدار العشرات من الصحف وقنوات الإرسال التلفزيوني.
    une loi relative à l'entrée et au séjour d'étrangers dans la République d'Angola, ainsi qu'à l'émigration et l'immigration non autorisées, a été adoptée par le Parlement. UN وقد اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بدخول الأجانب إلى جمهورية أنغولا وإقامتهم فيها ويتعلق كذلك بالهجرة إلى أنغولا، سواء الحالات المرخص بها أو غير المرخص بها.
    En mars 2000, le Parlement a adopté une loi relative à l'obligation de l'enseignement fondamental de neuf ans pour les deux sexes. UN 173 - وفي آذار/مارس 2000، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بإجبارية التعليم الأساسي لمدة 9 أعوام للجنسين.
    19. En conclusion, M. Hatano évoque l'adoption en 1992 par le Japon d'une loi relative à la coopération internationale dans le domaine de la paix, qui permettra à ce pays de jouer un rôle plus important dans le maintien de la paix et la sécurité dans le monde. UN ١٩ - وأشار السيد هتانو في ختام كلمته الى اعتماد اليابان سنة ١٩٩٢ قانونا يتعلق بالتعاون الدولي في مجال السلم سيتيح لهذا البلد القيام بدور أكثر أهمية في حفظ السلم واﻷمن في العالم.
    Mû par la volonté de renforcer l'état de droit et d'adapter la législation nationale aux nouvelles formes d'exploitation de l'homme par l'homme, le Gouvernement a adopté en juin 2003 une loi portant répression de la traite des êtres humains. UN وفي إطار عزم الحكومة على تعزيز دولة القانون ومواءمة التشريعات الوطنية لتشمل الأشكال الجديدة من استغلال الإنسان لأخيه الإنسان، سنت في حزيران/يونيه 2003 قانونا يتعلق بقمع الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more