notre législation nationale interdit, par exemple, le prélèvement des ailerons de requin par dépeçage à vif. | UN | فعلى سبيل المثال، يحظر قانوننا الداخلي بالتحديد صيد سمك القرش. |
L'objectif était de transmettre un message clair indiquant que les travailleurs étrangers ont des droits et des privilèges en vertu de notre législation. | UN | وهذا لتوجيه رسالة واضحة مؤداها أن للعمال الأجانب فوائد وحقوقا بموجب قانوننا. |
Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. | UN | يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي. |
Il est également vital que cette lutte soit entreprise au nom et dans le respect de notre droit international. | UN | وحيوي أيضا خوض الكفاح ضد الإرهاب باسم قانوننا جميعا، القانون الدولي، وعلى أساس احترامه. |
La première partie est décrite de façon incomplète dans notre code civil, car il existe des hommes qui font des travaux ménagers. | UN | ويرد وصف غير كامل للجزء الأول في قانوننا المدني، لأنه يوجد رجال يقومون بأعمال منزلية. |
Après des élections libres et démocratiques, en 1992, nous avons mis en place les institutions prévues par notre loi fondamentale. | UN | وقد قمنا، بعد إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في عام ١٩٩٢، بتشكيل المؤسسات المنصوص عليهــا في قانوننا اﻷساسي. |
notre loi sur le contrôle du tabac a fait du lieu de travail et des transports publics des espaces 100 % non-fumeurs. | UN | لقد أنشأ قانوننا لمكافحة التبغ مناطق خالية من التدخين بنسبة 100 في المائة في أماكن العمل ووسائل النقل العام. |
Nous sommes notamment sur le point d'arrêter la version définitive de notre législation nationale sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن بصدد وضع اللمسات الأخيرة في قانوننا الوطني لمكافحة الإرهاب، في جملة أمور. |
Ce projet de loi prévoit l'inclusion des crimes visés par le Statut de la Cour dans notre législation pénale interne. | UN | وينص مشروع القانون على إدماج الجرائم المحددة في النظام الأساسي في قانوننا الجنائي المحلي. |
Une préférence pour une action multilatérale et la consultation d'autres gouvernements est inhérente à notre législation. | UN | ويرد في قانوننا تفضيل للعمل على الصعيد المتعدد اﻷطراف واجراء المشاورات مع الحكومات اﻷخرى. |
Dans notre législation sur les réfugiés, les actes de terrorisme figurent parmi les clauses d'exclusion à l'octroi du statut de réfugié. | UN | ويجري التصدي لمسألة ارتكاب الأعمال الإرهابية في قانوننا للاجئين، بوصفها شرطا للاستبعاد في الاعتراف بمركز اللاجئين. |
Nous le ferons dans toute la mesure où notre droit national le permet et dans le plein respect des droits de l'homme. | UN | وسوف نفعل ذلك الى أقصى درجة يسمح بها قانوننا الوطني مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Il n'en demeure pas moins que toutes les personnes qui participent à la procédure sont protégées contre les actes de violence et d'intimidation par les dispositions générales de notre droit pénal. | UN | إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف. |
Le Gouvernement norvégien a déclaré qu'il était prêt à envisager de répondre aux demandes du Tribunal concernant les peines à purger et, partant, conformément à notre droit national, d'héberger un nombre limité de personnes détenues dans ses établissements pénitentiaires. | UN | وقد أعربت الحكومة النرويجية عن استعدادها لبحث طلبات من المحكمة بشأن إنفاذ اﻷحكام، والقيام لاحقا، وبما يتفق مع قانوننا الوطني، باستقبال عدد محدود من اﻷشخاص المدانين لقضاء فترة عقوبتهم في النرويج. |
La mise en œuvre de l'article 7 de la CPPMN a nécessité une adaptation de notre code pénal. | UN | وقد تتطلب تنفيذ المادة السابعة من اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية تكييف قانوننا الجنائي بما يتسق مع تلك المادة. |
Par exemple, nous avons renforcé notre code pénal pour que les mauvais traitements infligés par des employeurs soient sanctionnés une fois et demie plus lourdement lorsqu'ils visent des employés étrangers. | UN | ولقد عززنا قانوننا الجزائي مثلا، لنـزيد العقوبات بنسبة مرة ونصف لإساءة معاملة أرباب العمل لعمالهم المنزليين الأجانب. |
Les crimes tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité figureront donc pour la première fois dans notre code pénal. | UN | وبالتالي، سيتضمن قانوننا الجنائي الوطني جرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي لم تكن في السابق جزءا منه. |
En Jamaïque, la libéralisation, dont nous espérons qu'elle sera un moteur de concurrence et de création de services à plus forte ajoutée, a déjà été mise en oeuvre dans notre loi de 2000 sur les télécommunications. | UN | ونحن في جامايكا سبق أن نفذنا عملية التحرير، الذي نتوقع أن يكون بمثابة القوة الدافعة للمنافسة وأن يؤدي إلى توسيع نطاق خدمات القيمة المضافة، بفضل قانوننا للاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000. |
Sans ce respect de notre loi fondamentale, la nation est exposée à toutes sortes d'aventures. | UN | إذ بدون احترام قانوننا الأساسي، تكون أمتنا في مهب الريح. |
notre loi sur l'environnement national remonte à 1982. | UN | ويعود قانوننا البيئي الوطني إلى عام ١٩٨٢. |
Pendre quelqu'un sans procès n'est pas dans nos lois, M. Jackson. | Open Subtitles | شنق أحدهم بدون محاكمة ليس قانوننا ، سيد جاكسون |
Je tiens également à évoquer la loi d'extradition de 1990. | UN | ويتعين علي أيضا أن أشير الى قانوننا الصادر في سنة ١٩٩٠ المسمى قانون تسليم المجرمين. |