"قانونها المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • sa loi sur
        
    • sa législation sur
        
    • législation relative
        
    • son Code de
        
    • de la loi sur
        
    • sa loi relative
        
    • ses lois relatives
        
    • la loi relative
        
    • loi existante sur
        
    • dispositions de sa législation relatives
        
    Dans ce domaine, le Rwanda fait référence à sa loi sur la prévention et la répression de la corruption et infractions connexes. UN وأشارت رواندا إلى قانونها المتعلق بمنع الفساد وقمعه والجرائم ذات الصلة وأشارت تونس إلى قانون العقوبات لديها.
    À cet égard, il a indiqué que sa loi sur les pêches incluait l'interdiction du changement de pavillon et des dispositions exigeant que le pavillon national ne soit accordé qu'aux navires qui avaient abandonné leur pavillon d'origine. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن قانونها المتعلق بمصائد الأسماك يتضمن أحكاما تحظر تغيير أعلام السفن وتؤكد أن العلم الوطني لن يمنح إلا للسفن التي تخلت عن علمها الأصلي.
    Au chapitre des mesures destinées à renforcer la transparence, le Danemark a évoqué sa loi sur l'Administration publique, qui dispose que toute personne a le droit d'accéder à la documentation reçue ou produite par une autorité administrative dans l'exercice de ses fonctions. UN وكتدبير لتعزيز الشفافية أشارت الدانمرك إلى قانونها المتعلق بالإدارة العمومية الذي يكفل لكل شخص حقَّ الاطلاع على المستندات التي تتلقاها أو تنشئها أي سلطة إدارية في سياق الإجراءات الإدارية.
    400. L'État partie doit faire le nécessaire pour mettre sa législation sur l'état d'urgence en conformité avec l'article 4 du Pacte. UN 400- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل تماشي قانونها المتعلق بالطوارئ العامة مع المادة 4 من العهد.
    [C1]: les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation invitant l'État partie à revoir la législation relative à l'avortement. UN [جيم1]: الإجراءات التي اتخذت لا تفضي إلى تنفيذ التوصية التي تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في قانونها المتعلق بالإجهاض.
    Fidji et le Tadjikistan ont dit qu'ils n'avaient pas appliqué l'article 55, mais la Mongolie a considéré que son Code de procédure pénale était pleinement conforme aux dispositions de l'article et a cité les textes pertinents. UN وذكرت طاجيكستان وفيجي أنهمالم تنفذا المادة 55، في حين قدّرت منغوليا أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما لمقتضيات المادة قيد الاستعراض وقدمت نصوص التشريعات ذات الصلة.
    Dans le cadre de la loi sur les permis d'exportation et d'importation, le Canada examine les demandes d'exportation au cas par cas. UN تستعرض كندا، في إطار قانونها المتعلق برخص الاستيراد والتصدير، طلبات التصدير على أساس كل حالة على حدة.
    sa loi relative à la lutte contre le terrorisme repose sur les normes internationales, l'expérience des autres États et sa propre expérience dans ce domaine. UN ويستند قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى المعايير الدولية وخبرات الدول الأخرى وخبرتها هي نفسها.
    RSF-RWB note que, loin de réviser ses lois relatives à la presse, qui font partie des plus répressives sur le continent africain, la Gambie a ajouté des restrictions légales à la liberté d'information depuis 2010. UN 8- ولاحظت منظمة صحفيون بلا حدود أن غامبيا، فضلاً عن عدم إصلاح قانونها المتعلق بالصحافة، وهو من أقمع القوانين في أفريقيا، فرضت قيوداً قانونية إضافية على حرية الإعلام منذ عام 2010(16).
    La République de Corée souhaitera peut-être envisager d'introduire dans sa loi sur l'extradition l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition et réexaminer à cet égard les traités auxquels elle est partie; UN :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة.
    La République de Corée souhaitera peut-être insérer dans sa loi sur l'entraide judiciaire une obligation de consultation avant de refuser ou de différer l'assistance et réexaminer à cet égard tous les traités auxquels elle est partie; UN :: لعلَّ جمهورية كوريا تدرج في قانونها المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة متطلّباً يقضي بالتشاور قبل رفض أو إرجاء تقديم المساعدة، وتجري مراجعة شاملة لما أبرمته من معاهدات ذات صلة.
    Il recommande notamment à l'État partie d'adopter une disposition précise sur la définition de l'enfant dans sa loi sur la protection de l'enfance qui est en passe d'être promulguée. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص أن تعتمد الدولة الطرف حكماً واضحاً بشأن تعريف الطفل في قانونها المتعلق برعاية الطفل وحمايته، وهو القانون الذي تقرر اعتماده.
    L'État partie devrait réviser saexaminer sa loi sur l'expulsion en vue d'y intégrer, de sorte que toute décision d'expulsion réponde à des critères clairs et un dispositif d'examen soit examinée de manière efficace ective et impartiale à mettre en œuvre pour toute décision d'expulsion, dans un souci de conformité avec lesafin de veiller à l'application des articles 17, 23 et 26. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها المتعلق بالترحيل بحيث ينص على معايير واضحة وفعالة لأي قرار بالترحيل وإيجاد سبل محايدة للطعن فيه، بغية ضمان الامتثال للمواد 17 و23 و26.
    L'Irlande a souligné que la traite des personnes relevait en général de sa loi sur l'immigration illégale, et que la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle constituait une infraction distincte. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يشدد تجريم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Maurice s'emploie également à modifier sa loi sur les explosifs afin de remplir les obligations qu'elle a contractées aux termes de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection. UN تقوم موريشيوس حاليا بتعديل قانونها المتعلق بالمتفجرات من أجل الوفاء بالتزاماتها المتصلة باتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    L'Irlande a souligné que la traite des personnes relevait en général de sa loi sur l'immigration illégale, et que la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle constituait une infraction distincte. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يجرم بصورة خاصة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les États-Unis ont demandé instamment à la Nouvelle-Zélande d'envisager d'élargir la portée de sa législation sur la lutte contre la traite des personnes aux crimes liés à la traite au niveau national. UN وحثت الولايات المتحدة نيوزيلندا بقوة على النظر في إدراج جرائم الاتجار بالبشر المحلية ضمن نطاق قانونها المتعلق بمكافحة الاتجار عامة.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation relative à l'enregistrement des organisations religieuses respecte le droit de pratiquer librement son culte et le droit de manifester ses convictions religieuses, comme l'exige le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قانونها المتعلق بتسجيل المنظمات الدينية لحقوق الأشخاص في ممارسة وإظهار معتقداتهم الدينية بحرية، على النحو المنصوص عليه في العهد.
    Se référant à la présentation aux autorités compétentes d'une demande de confiscation conformément au paragraphe 1, l'Arménie a fait savoir que la disposition dudit paragraphe était appliquée en partie et a ajouté que son Code de procédure pénale n'autorisait pas le prononcé d'une ordonnance de confiscation sur la base d'une demande étrangère. UN ولدى الإبلاغ عن إحالة الطلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة وفقا للفقرة 1، أشارت أرمينيا إلى امتثالها الجزئي وأضافت أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية لا يسمح بإصدار أمر مصادرة بناء على طلبات أجنبية.
    À l'occasion de la révision de la loi sur la nationalité, la Suisse entend adhérer à la Convention européenne sur la nationalité de 1997 et à la Convention de 2006 du Conseil de l'Europe sur la prévention des cas d'apatridie en relation avec la succession d'États. UN وتعتزم سويسرا بمناسبة استعراض قانونها المتعلق بالجنسية الانضمام إلى الاتفاقية الأوروبية لعام 1997 بشأن الجنسية واتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول.
    La République de Corée considère que sa loi relative à la réglementation et à la sanction des actes de dissimulation du produit du crime est totalement conforme à l'article 23. UN واعتبرت جمهورية كوريا أن قانونها المتعلق بإخفاء العائدات الإجرامية والمعاقبة عليه يمتثل تماماً لأحكام المادة المستعرضة.
    En ce qui concerne les alinéas f) et g) de l'article 2, le Royaume-Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer ses lois relatives aux délits sexuels et à la prostitution; cette réserve s'appliquera également à toute nouvelle loi qui modifierait ou remplacerait lesdites lois. UN " وفيما يتعلق بالفقرتين (و) و (ز) من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله.
    La Mongolie indique que son " Autorité indépendante de lutte contre la corruption " est un organisme public spécifique et indépendant, dont la mission est définie dans le cadre de la loi relative à la lutte contre la corruption. UN وأبلغت منغوليا أن الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد هي هيئة خاصة حكومية مستقلة كما يحددها قانونها المتعلق بمكافحة الفساد.
    57. En février 2001, le Gouvernement canadien a présenté un projet de loi portant révision de la loi existante sur l'immigration et les réfugiés qui, s'il était adopté, serait la première révision de ladite loi en 25 ans. UN 57- وفي شباط/فبراير 2001، وضعت الحكومة الكندية مشروع قانون تنقح بموجبه قانونها المتعلق بالهجرة واللاجئين، ومن شأن هذا المشروع إذا ما اعتُمد أن يشكل أول تنقيح لذلك القانون خلال 25 عاماً.
    Le Comité suggère également qu'à la lumière des préoccupations qu'il a exprimées à ce sujet, l'État partie envisage de réexaminer les dispositions de sa législation relatives à l'âge du consentement sexuel. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في قانونها المتعلق بسن اﻹدراك أو التمييز على ضوء أوجه القلق التي تساور اللجنة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more