"قانونها المحلي" - Translation from Arabic to French

    • son droit interne
        
    • leur droit interne
        
    • sa législation nationale
        
    • le droit interne
        
    • sa législation interne
        
    • leur législation nationale
        
    • la législation interne
        
    • la législation nationale
        
    • le droit national
        
    • ses lois internes
        
    • son droit national
        
    Veuillez indiquer comment Maurice a incorporé les conventions et protocoles auxquels elle est partie dans son droit interne. UN يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها.
    En l'absence de telles dispositions, la Mongolie peut-elle faire connaître les mesures qu'elle compte prendre pour transposer dans son droit interne ce volet de la résolution? UN وهل في مقدور منغوليا في حالة عدم وجود هذه الأحكام أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتضمين هذا الجانب من القرار في قانونها المحلي.
    La Chine est partie à tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'est employée à incorporer les dispositions de ces instruments dans son droit interne. UN والصين طرف في كل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وقد عملت على دمج أحكام تلك المعاهدات في قانونها المحلي.
    Obligation faite aux États de rendre les infractions punissables au regard de leur droit interne UN المادة 4: تلتزم الدولة باعتبار الأفعال الجرمية جرائم يعاقب عليها قانونها المحلي
    La Nouvelle-Zélande serait en mesure de procéder à cette ratification dès que les textes de loi harmonisant sa législation nationale avec l’Accord entreraient en vigueur. UN وستصبح نيوزيلندا قادرة على التصديق حين يبدأ نفاذ التشريع الذي يحقق تمشي قانونها المحلي مع الاتفاق.
    Sainte-Lucie est d'accord pour incorporer les dispositions de ces instruments dans le droit interne. UN وتوافق سانت لوسيا على إدماج أحكام الصكوك التي تصادق عليها في قانونها المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation interne afin de la mettre totalement en conformité avec la Convention. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانونها المحلي لجعله يمتثل تماماً للاتفاقية.
    Dans le cas des États avec lesquels elle est liée par un traité, la Hongrie applique son droit interne en complément du traité. UN وتطبق هنغاريا، في حالة الشركاء الموقعين على معاهدة معها، قانونها المحلي بوصفه إجراء مكملا للمعاهدة.
    Avant de respecter la moindre obligation du traité, le Royaume-Uni veille à ce que son droit interne soit conforme avec les dispositions de l'instrument. UN وقبل الدخول في أي التزام تعاهدي، تكفل المملكة المتحدة اتساق قانونها المحلي مع أحكام الصك.
    Peutêtre seraitil utile que la République tchèque incorpore systématiquement dans son droit interne tous les droits consacrés dans le Pacte, sans procéder à une sorte de sélection. UN ولذلك، قد يكون من المفيد أن تدرج الجمهورية التشيكية في قانونها المحلي جميع الحقوق المقررة في العهد بصورة منتظمة ودون إجراء أي انتقاء لها.
    3. En ce qui concerne les mesures prises sur le plan national pour garantir les droits des enfants, la Croatie a intégré la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne. UN ٣ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني لكفالة حقوق الطفل، أدمجت كرواتيا اتفاقية حقوق الطفل في قانونها المحلي.
    Après s'être assuré que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues, conformément à son droit interne, pour le déférer devant un tribunal ou l'extrader. UN تتخذ الدولة الطرف التي يوجد المدعى عليه بارتكاب الجريمة في أراضيها التدابير المناسبة بموجب قانونها المحلي لكفالة وجوده لغرض المحاكمة والتسليم، لدى اطمئنانها إلى أن الظروف تقتضي ذلك.
    Conformément aux articles 26 et 27 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, le Bélarus est lié par le Pacte et devrait l'appliquer de bonne foi et ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier sa non-application. UN وعملاً بالمادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تلتزم بيلاروس بالعهد وينبغي لها أن تطبقه بحسن نية وألا تحتج بأحكام قانونها المحلي كمبرر لعدم تطبيقه.
    L'extradition est une option dont dispose l'État en vertu des traités qui la prévoient, alors qu'engager des poursuites est une obligation de l'État en application de son droit interne ou de traités internationaux auxquels il est partie. UN والتسليم خيار متاح للدولة بموجب المعاهدات ذات الصلة في حين أن المحاكمة واجب عليها بحكم قانونها المحلي أو بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Les États parties sont engagés à reprendre cette définition dans leur droit interne. UN والدول الأطراف في هذه الاتفاقية مطالبة بإدراج هذا التعريف في قانونها المحلي.
    26. De plus en plus nombreux sont les pays qui intègrent la Convention dans leur droit interne. UN ٢٦ - واستطردت قائلة إن أعدادا متزايدة من البلدان تدمج حاليا الاتفاقية في قانونها المحلي.
    Le conseil note à cet égard qu'un État ne saurait invoquer les dispositions de sa législation nationale pour justifier le non-respect de ses obligations internationales. UN ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أنه لا يجوز لأي دولة أن تتذرع بأحكام من قانونها المحلي لتبرير عدم امتثالها التزاماتها الدولية.
    Entre-temps, en 2008, le Japon a remplacé sa législation nationale sur la prévention de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique par une nouvelle loi justifiant son utilisation militaire de l'espace extra-atmosphérique. UN وفي الوقت نفسه، قامت اليابان، في عام 2008، باستبدال قانونها المحلي بخصوص منع تسليح الفضاء الخارجي بقانون جديد للفضاء لتبرير استعمال سلاحها في الفضاء الخارجي.
    Le Gouvernement de l'île de Man a fait élaborer un projet de loi afin d'incorporer la Convention dans le droit interne. UN وقامت حكومة جزيرة مان بوضع صيغة لدمج الاتفاقية في قانونها المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa législation interne soit conforme à la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تطابق قانونها المحلي مع الاتفاقية.
    Lorsqu'elles pensent que les limites proposées ne permettront pas de couvrir les dommages, elles doivent fixer des limites plus élevées pour la responsabilité financière dans le cadre de leur législation nationale. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    L'auteur renvoie en outre à l'article 19 du Pacte et affirme que sa détention et sa condamnation ultérieure pour avoir distribué des cartes de vœux constituaient une violation des droits qu'il tient de cet article, et que les autorités n'ont pas fait primer les normes de cet instrument international sur la législation interne. UN ويشير أيضاً إلى المادة 19 من العهد، ويدفع بأن احتجازه ثم إدانته بتوزيع بطاقات معايدة ينتهكان حقوقه المنصوص عليها في تلك المادة، وبأن السلطات لم تغلّب معايير المعاهدة الدولية على قانونها المحلي.
    Le Comité souhaiterait être informé des dispositions pertinentes dans la législation nationale des Tonga qui correspondent aux mesures prévues par les conventions auxquelles les Tonga sont devenues partie. UN وتكون اللجنة ممتنة لو تلقت الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي التي تقابل التدابير التي أدخلتها الاتفاقيات التي أصبحت تونغا طرفا فيها.
    Madagascar s'est donné comme priorité d'intégrer les traités et conventions dans le droit national. UN وما برحت مدغشقر تضع ضمن أولوياتها إدماج المعاهدات والاتفاقيات في قانونها المحلي.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas audelà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Une telle conséquence placerait l'État requis dans une situation intenable puisque son droit national exclurait à la fois les poursuites et l'extradition. UN وهذه النتيجة ستضع الدولة الموجه إليها الطلب في موقف حرج، حيث يمنع قانونها المحلي المحاكمة والتسليم على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more