"قانونها بشأن" - Translation from Arabic to French

    • sa loi sur
        
    • son Code de la
        
    Le Mali avait révisé sa loi sur la concurrence pour l'aligner sur celle de l'UEMOA. UN وقال إن مالي استعرضت قانونها بشأن المنافسة وفقا لقانون المنافسة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    En particulier, Chypre a récemment adopté une loi sur la traite et l'exploitation des femmes et des enfants, et a modifié sa loi sur la citoyenneté pour accorder aux femmes chypriotes les mêmes droits concernant la citoyenneté de leurs enfants. UN وقد اعتمدت قبرص، بصفة خاصة، قانونا بشأن الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما، وقامت بتعديل قانونها بشأن الجنسية، بما يتيح للمرأة القبرصية نفس الحقوق فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    13. Sur le plan législatif, la Jamaïque a aussi progressé puisqu’elle a adopté une loi sur la violence familiale, révisé sa loi sur l’intégrité de la personne et élaboré une loi sur le harcèlement sexuel. UN ١٣ - وأضافت تقول إنه على الصعيد التشريعي، أحرزت جامايكا تقدما أيضا، إذ اعتمدت قانونا بشأن العنف اﻷسري، ونقحت قانونها بشأن حرمة الشخص وأعدت قانونا بشأن المضايقة الجنسية.
    En ce qui concerne la sûreté et la sécurité nucléaires, en vertu de sa loi sur la protection contre les radiations, l'Iran a établi un organisme de réglementation national chargé d'assurer la sûreté et la sécurité des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن النوويين، أنشأت إيران، بموجب قانونها بشأن الحماية من الإشعاع، هيئة تنظيمية وطنية لكفالة سلامة وأمن مرافقها النووية السلمية.
    Il devrait réviser son Code de la nationalité afin de permettre aux femmes mauritaniennes de transmettre leur nationalité dans les mêmes conditions que les hommes et le Code du statut personnel de 2001 afin d'en retirer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها بشأن الجنسية بهدف السماح للمرأة الموريتانية بنقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجل، وأن تراجع أيضاً مدونة الأحوال الشخصية لعام 2001 بهدف إبطال أحكام التمييز ضدّ المرأة.
    En ce qui concerne la sûreté et la sécurité nucléaires, en vertu de sa loi sur la protection contre les radiations, l'Iran a établi un organisme de réglementation national chargé d'assurer la sûreté et la sécurité des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن النوويين، أنشأت إيران، بموجب قانونها بشأن الحماية من الإشعاع، هيئة تنظيمية وطنية لكفالة سلامة وأمن مرافقها النووية السلمية.
    Il faut noter qu'Oman a modifié sa loi sur les passeports omanais afin de permettre à une femme d'obtenir un passeport sans demander l'approbation de son mari. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    Enfin, pour ce qui est de l'allégation de l'auteur, selon laquelle elle n'a été informée ni de la date de l'exécution ni du lieu de sépulture de son mari et du frère de celui-ci, la Cour suprême renvoie le Comité à sa loi sur l'exécution des sanctions pénales. UN وفي الختام، وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أنها لم تبلغ بموعد الإعدام ولا بمكان الدفن، أحالت المحكمة العليا اللجنة إلى قانونها بشأن إنفاذ العقوبات الجنائية.
    Enfin, pour ce qui est de l'allégation de l'auteur, selon laquelle elle n'a été informée ni de la date de l'exécution ni du lieu de sépulture de son mari et du frère de celui-ci, le Président renvoie le Comité à sa loi sur l'exécution des sanctions pénales. UN وفي الختام، وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أنها لم تبلغ لا بموعد الإعدام ولا بمكان الدفن، أحال الرئيس اللجنة إلى قانونها بشأن إنفاذ العقوبات الجنائية.
    L'Azerbaïdjan a tenu compte de la problématique hommes-femmes dans sa loi sur le VIH/sida et la législation de l'État plurinational de Bolivie sur le VIH évoque les problèmes des femmes et des filles. UN فقد أدرجت أذربيجان منظورا جنسانيا في قانونها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، كما عالج قانون فيروس نقص المناعة البشرية في بوليفيا (جمهورية - متعددة القوميات) مسائل تتعلق بالنساء والفتيات.
    Il a demandé au Chili de modifier sa loi sur la violence intrafamiliale pour y inclure une définition spécifique de la violence intrafamiliale en tant qu'infraction pénale ainsi que de promulguer une loi qui érige le harcèlement sexuel en infraction pénale. UN ودعت شيلي إلى تعديل قانونها بشأن العنف المنزلي وتضمينه تعريفاً محدداً للعنف المنزلي بوصفه فعلاً إجرامياً وسن تشريعات تصنف التحرش الجنسي فعلاً إجرامياً(79).
    L'État partie est encouragé à modifier sa loi sur l'égalité des chances en introduisant l'obligation de nommer dans chaque comté et dans chaque municipalité un expert de l'égalité des sexes et de renforcer les liens entre les niveaux national, régional et local, notamment par une sensibilisation aux comportements sexistes et à la démarginalisation des femmes. UN والدولة الطرف مدعوة لتعديل قانونها بشأن الفرص المتكافئة للنساء والرجال ليتضمن التزاما إجباريا بتعيين خبير معني بالمساواة الجنسانية في كل إدارة مقاطعة أو بلدية، وتعزيز الروابط بين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية فيما يتعلق بأنشطة المساواة الجنسانية، بما في ذلك توفير التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني.
    L'État partie est encouragé à modifier sa loi sur l'égalité des chances en introduisant l'obligation de nommer dans chaque comté et dans chaque municipalité un expert de l'égalité des sexes et de renforcer les liens entre les niveaux national, régional et local, notamment par une sensibilisation aux comportements sexistes et à la démarginalisation des femmes. UN والدولة الطرف مدعوة لتعديل قانونها بشأن الفرص المتكافئة للنساء والرجال ليتضمن التزاما إجباريا بتعيين خبير معني بالمساواة الجنسانية في كل إدارة مقاطعة أو بلدية، وتعزيز الروابط بين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية فيما يتعلق بأنشطة المساواة الجنسانية، بما في ذلك توفير التدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني.
    Dans le cadre de sa loi sur l'enseignement pluriculturel (2011), l'Équateur a mis au point des programmes d'enseignement novateurs portant notamment sur l'enseignement des savoirs traditionnels dans l'enseignement supérieur et sur l'enseignement bilingue à l'intention des communautés autochtones, afin de mieux les préparer à vivre dans une société pluriculturelle. UN فقد قامت إكوادور، في إطار قانونها بشأن التعليم المتعدد الثقافات (2011)، باستحداث برامج تعليمية ابتكارية، بما في ذلك تدريس المعارف التقليدية في الدراسات العليا والتعليم الثنائي اللغة في مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل إعدادها بشكل أفضل للحياة في مجتمع متعدد الثقافات.
    L'État partie devrait réviser son Code de la nationalité afin de permettre aux femmes mauritaniennes de transmettre leur nationalité à égalité avec les hommes et le Code du statut personnel de 2001 afin d'en retirer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها بشأن الجنسية بهدف السماح للمرأة الموريتانية بنقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجل، وأن تراجع أيضاً مدونة الأحوال الشخصية لعام 2001 بهدف إبطال أحكام التمييز ضدّ المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more