La mission des logos en matière de promotion de la santé et de prévention de la maladie reçoit avec ce décret une base juridique solide pour l'avenir. | UN | ويوفر هذا المرسوم أساساً قانونياً متيناً لمهمة تلك الشبكات في المستقبل من حيث تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض. |
Le Parlement a adopté des lois qui constituent une base juridique solide pour le développement des ONG, et une association nationale des ONG et un fonds de soutien à leur action ont été créés. | UN | وأضاف أن البرلمان صدَّق على بعض القوانين التي تشكل أساساً قانونياً متيناً لتنمية المنظمات غير الحكومية كما تم إنشاء رابطة وطنية للمنظمات غير الحكومية، وصندوقاً لدعم عملها. |
Les six principaux instruments internationaux des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et les protocoles s'y rapportant constituaient une base juridique solide et globale pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | وهي تعتبر أن المعاهدات اﻷساسية الست لﻷمم المتحدة وبروتوكولاتها في ميدان حقوق اﻹنسان تشكل أساساً قانونياً متيناً وشاملاً من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Nous considérons qu'un tel document pourrait représenter un fondement juridique solide en vue de lutter contre la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | ونرى أن من شأن وثيقة من هذا القبيل أن ترسي أساساً قانونياً متيناً للتصدي لاستحداث وإنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
L'Inde estime que l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international fournirait une solide base juridique à la lutte contre le terrorisme. | UN | وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب. |
La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. | UN | والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم. |
La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. | UN | واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم. |
37. La Malaisie a reconnu que l'Autriche s'était dotée d'un cadre juridique solide fondé sur les normes régionales et internationales. | UN | 37- وأقرّت ماليزيا بأن النمسا قد وضعت إطاراً قانونياً متيناً يراعي القواعد والمعايير الإقليمية والدولية. |
Les projets d'articles offrent une base juridique solide susceptible de permettre aux États de coordonner, à l'échelle mondiale, des solutions intégrées en matière de gestion des aquifères transfrontières. | UN | وتمثل مشاريع المواد أساساً قانونياً متيناً يتيح للبلدان، على صعيد عالمي، تنسيق حلول متكاملة كافية فيما يتعلق بإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La Convention et les cinq Protocoles y annexés instaurent un régime qui, s'appliquant à la fois aux conflits armés internationaux et non internationaux, constitue un cadre juridique solide et novateur pour alléger les souffrances humanitaires causées par les armes classiques. | UN | وترسي الاتفاقية والبروتوكولات الخمسة الملحقة بها نظاماً ينطبق في نفس الوقت على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ويشكل إطاراً قانونياً متيناً ومبتكراً للتخفيف من المعاناة الإنسانية التي تحدثها الأسلحة التقليدية. |
211. Dans l'ensemble, la Constitution et le règlement du Parlement fournissent une base juridique solide pour permettre au Parlement d'équilibrer l'élaboration des politiques et des lois officielles, en vue d'éviter des violations des droits et libertés de la personne. | UN | 211- وبشكل عام يوفِّر الدستور والنظام الداخلي للبرلمان أساساً قانونياً متيناً لتمكين البرلمان من ممارسة الرقابة على التشريعات الحكومية ووضع السياسات الحكومية منعاً لانتهاكات الحقوق والحريات. |
52. Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide et suffisante, qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 52- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تمثِّل بنياناً قانونياً متيناً واف بالغرض وذا أهمية بالغة في دعم التوسُّع المتزايد في حجم الأنشطة الفضائية وتوثيق التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
39. Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide, qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 39- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تمثِّل بنياناً قانونياً متيناً وذا أهمية بالغة في دعم التوسُّع المتزايد في حجم الأنشطة الفضائية وتوثيق التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
4. En veillant au respect et à l'application des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et, en particulier, du Pacte, les États établiront un cadre juridique solide pour la coopération internationale et manifesteront un sens des responsabilités qui donnera la crédibilité nécessaire aux efforts entrepris dans le cadre du Sommet mondial. | UN | 4- إن دعم الصكوك الدولية ذات الصلة، المتعلقة بحقوق الإنسان بصفة عامة، والعهد الدولي بصفة خاصة، والاستناد إليها سيوفّر سنداً قانونياً متيناً للتعاون الدولي وإحساساً بالواجب لا بد منه لإبراز جدية جهود مؤتمر القمة. |
179. Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 179- ورأى بعض الوفود أن معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي تمثل هيكلاً قانونياً متيناً بالغ الأهمية في تدعيم النمو المتزايد في نطاق الأنشطة الفضائية ولتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء في الأغراض السلمية. |
Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 203- ورأى بعض الوفود أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكِّل هيكلاً قانونياً متيناً بالغ الأهمية لدعم التوسع في نطاق الأنشطة الفضائية وتوثيق عرى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
174. Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 174- وكان رأي بعض الوفود أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكّل هيكلاً قانونياً متيناً بالغ الأهمية في زيادة توسيع نطاق الأنشطة الفضائية وتقوية عرى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi sur l'égalité des sexes comportant une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention et incorporant la Convention dans le droit interne, ce qui permettrait à l'État partie d'asseoir ses stratégies et programmes en matière d'égalité des sexes sur une base juridique solide dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إصدار قانون محدد بشأن المساواة بين الجنسين يتضمن تفسيراً للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية ويدمج الاتفاقية في القوانين الداخلية ويشكل بالتالي أساساً قانونياً متيناً لسياسات الدولة الطرف وبرامجها الخاصة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Cependant, le fait que ces engagements sont énoncés dans des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU leur donne, à notre avis, une solide base juridique. | UN | لكن كوْن هذه الالتزامات منصوص عليها في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة يمنحها، فيما نعتقد، سنداً قانونياً متيناً. |