"قانونيا مستقلا" - Translation from Arabic to French

    • juridique indépendante
        
    • juridique indépendant
        
    • juridique distinct
        
    • juriste indépendant
        
    Ceci résulte du principe que, du point de vue fiscal, cette filiale constitue une entité juridique indépendante. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    Vu qu’une entité concessionnaire donne souvent naissance à une entité juridique indépendante dans le pays hôte, il serait utile d’établir un catalogue des différents types de société et, dans chaque cas, de la portée de la responsabilité de leurs membres. UN وبما أن الكيان صاحب الامتياز ينشئ كيانا قانونيا مستقلا في البلد المضيف، فإنه من المفيد وضع قائمة بشتى أنواع الشركات ونطاق مسؤولية أعضائها في كل حالة.
    L'Azerbaïdjan a donc confirmé, par l'accord provisoire qu'il a conclu avec le Conseil national du Karabakh, le statut d'entité juridique indépendante du Haut-Karabakh, mais il a cessé, après sa soviétisation, de le respecter. UN وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. وقد انتهك الجانب الأذربيجاني الاتفاق المؤقت عقب إخضاع أذربيجان للنظام السوفياتي.
    Dans le cadre de sa lutte contre l'impunité, la Colombie a promulgué la loi < < Justice et Paix > > qui fournit un cadre juridique indépendant du pouvoir exécutif et prévoit le pardon judiciaire en cas d'aveux et l'indemnisation des victimes. UN وكولومبيا، كجزء من كفاحها للإفلات من العقاب، سنّت قانونا للعدالة والسلام يوفر إطاراً قانونيا مستقلا عن الهيئة التنفيذية، ويكافئ على الاعتراف بالحقيقة وتقديم التعويضات للضحايا.
    Ces composantes sont régies par des règles différentes et soumises à des procédures disciplinaires différentes car elles ont chacune un statut juridique distinct. UN وتحكم هذه العناصر قواعد وإجراءات تأديبية متباينة نظرا لأن لكل عنصر مركزا قانونيا مستقلا عن غيره.
    17. M. Emmanuel Roucounas (Grèce), qui avait été nommé par mon prédécesseur juriste indépendant pour le Sahara occidental en mai 1995, a indiqué que du fait d'autres engagements, il ne serait plus en mesure d'assumer cette fonction. UN ١٧ - أشار السيد إيمانويل روكوناس )اليونان(، الذي عينه سلفي فقيها قانونيا مستقلا للصحراء الغربية في أيار/ مايو ١٩٩٥، إلى أنه لن يكون بوسعه أن يواصل العمل بهذه الصفة، بسبب التزامات أخرى.
    < < L'autorité contractante devrait avoir la possibilité d'exiger des soumissionnaires sélectionnés qu'ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. > > UN " ينبغي أن يكون لدى الهيئة المتعاقدة خيار اشتراط أن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد " .
    L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. UN التوصية 41- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد.
    L’autorité contractante devrait avoir la possibilité d’exiger des soumissionnaires sélectionnés qu’ils constituent une entité juridique indépendante ayant son siège dans le pays. UN التوصية ١٤- ينبغي أن يكون لدى السلطة المتعاقدة الخيار للاشتراط بأن ينشئ مقدمو العروض الذين وقع عليهم الاختيار كيانا قانونيا مستقلا له مقر في البلد.
    Conformément à la décision 2005/5 du Conseil d'administration, le Fonds d'équipement des Nations Unies demeure une entité juridique indépendante, en vertu des activités prescrites par l'Assemblée générale en 1966; il conserve ainsi son mandat en matière d'investissement et les autres compétences particulières susmentionnées. UN 50 - تماشيا مع مقرر المجلس التنفيذي 2005/5 سيظل الصندوق بحكم الولاية التشريعية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في عام 1966 كيانا قانونيا مستقلا يحتفظ بولايته المتمثلة في الاستثمار في المشاريع الإنتاجية وبمزاياه النسبية الأخرى المبينة أعلاه.
    Centre de crise pour les victimes de violence < < Nadez > > - Le premier du genre dans une ONG - fondé au sein de l'OOFM, reconnu comme entité juridique indépendante et offrant deux lignes en vue du traitement des victimes de tous les genres de violence : la confiance, les soins et la protection par le téléphone. UN مركز الأزمات لضحايا العنف " ناديز " - هو أول منظمة غير حكومية من نوعها - تأسست داخل الاتحاد، وتم تسجيلها باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا ولديها خطان هاتفيان لتقديم جميع أنواع العلاج لضحايا العنف وهما كالتالي: خط هاتفي لبناء الثقة،وخط هاتفي للرعاية والحماية.
    Par ailleurs, la création d’une entité juridique indépendante permet une séparation claire entre l’actif, le passif et les revenus du projet et ceux des actionnaires de la société de projet, ce qui facilite la comptabilité et les procédures de vérification des comptes. UN وعلاوة على ذلك ، فإن شركة المشروع المنشأة بوصفها كيانا قانونيا مستقلا ، تتيح الفصل بوضوح بين موجودات المشروع وعوائده والتزاماته وغيرها مما يخص حملة أسهم شركة المشروع ، مما ييسر اجراءات المحاسبة ومراجعة الحسابات .
    L’autorité contractante peut sinon se réserver le droit de demander ultérieurement que tous les membres du consortium sélectionné créent une entité juridique indépendante pour mener à bien le projet (voir aussi chap. IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 12 à 18). UN ومن ناحية أخرى، قد تحتفظ السلطة المتعاقدة لنفسها بالحق في أن تشترط في مرحلة لاحقة أن ينشئ الكونسورتيوم الذي وقع عليه الاختيار كيانا قانونيا مستقلا لتنفيذ المشروع (انظر أيضا الفصل الخامس " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 12-18).
    L’autorité contractante peut sinon se réserver le droit de demander ultérieurement que tous les membres du consortium sélectionné créent une entité juridique indépendante pour mener à bien le projet (voir aussi chap. IV “L’accord de projet”, par. ...). UN ومن ناحية أخرى ، قد تحتفظ الهيئة المتعاقدة لنفسها بالحق في أن تشترط في مرحلة لاحقة أن ينشىء الكونسورتيوم الذي وقع عليه الاختيار كيانا قانونيا مستقلا لتنفيذ المشروع )انظر أيضا الفصل الرابع " اتفاق المشروع " ، الفقرات ــ( .
    Elle a également créé un régime juridique indépendant, un corpus separatum, pour la ville de Jérusalem. UN وأنشأ هذا القرار نظاما قانونيا مستقلا )corpus separatum( لمدينة القدس.
    Tous les réseaux de soins de santé primaires seront classés avant le 1er janvier 2008 et seront distincts des polycliniques grâce à un statut juridique indépendant. UN وسيتم إخضاع جميع شبكات الرعاية الصحية الأولية لنفس المعايير، وفصل خدمات الرعاية الصحية الأولية عن المستشفيات، ومنحها مركزا قانونيا مستقلا بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    S'il apparaissait plus tard qu'un instrument juridique distinct serait viable, les principes directeurs pourraient être transformés en une convention ou en des protocoles. UN وإذا تبين فيما بعد أن صكا قانونيا مستقلا هو قابل للدوام فإن باﻹمكان تحويله إلى اتفاقية أو بروتوكولات.
    25. Le Comité consultatif rappelle que, dans son rapport du 30 mars 1995 (S/1995/240), le Secrétaire général avait informé le Conseil de sécurité qu'il avait désigné un juriste indépendant qui avait pour mission, en coopération avec les parties, de prendre des mesures pour faire libérer tous les prisonniers et détenus politiques sahraouis avant le début de la campagne référendaire. UN ٢٥ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ )S/1995/240( بأنه عيﱠن خبيرا قانونيا مستقلا مهمته أن يتخذ، بالتعاون مع الطرفين المعنيين، الخطوات اللازمة لﻹفراج عن جميع السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين قبل بدء حملة الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more