Les pays qui ont posé les mines en portent la responsabilité juridique et politique. | UN | يجب أن تُعتبر البلدان التي قامت برزع الألغام مسؤولة قانونيا وسياسيا. |
L'adoption en 1982 de la Convention sur le droit de la mer constitue un acquis juridique et politique majeur pour la communauté internationale. | UN | إن إصدار اتفاقية قانون البحار في 1982 يعد إنجازا قانونيا وسياسيا كبيرا للمجتمع الدولي. |
La question dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a des implications très importantes dans les domaines juridique et politique. | UN | إن الموضوع المعروض على الجمعية اليوم يمثل أمرا هاما، قانونيا وسياسيا. |
De même, les pays devraient être tenus juridiquement et politiquement responsables de la pose des mines dans les territoires d'autres États. | UN | وينبغي محاسبة البلدان قانونيا وسياسيا على زرع ألغام في أراضي دول أخرى. |
Le Rapporteur spécial pense par conséquent que, de même que les règles sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers relèvent de la souveraineté de chaque État, il est juridiquement et politiquement indiqué de laisser l'établissement de telles règles à la législation de chaque État. | UN | ولذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه لما كانت القواعد المتعلقة بشروط دخول الأجانب وإقامتهم ترتبط بسيادة كل دولة، فإنه من المناسب قانونيا وسياسيا ترك مهمة وضع هذه القواعد للتشريع في كل دولة. |
Le Pacte fournit un cadre juridique et politique pour la coexistence pacifique, la coopération et le développement durable des membres de la Conférence. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا قانونيا وسياسيا للتعايش السلمي والتعاون والتنمية المستدامة بين أعضاء المؤتمر. |
Qui plus est, elle est devenue l'un des documents les plus importants pour élaborer les normes dans le monde, car elle établit un cadre juridique et politique pour les relations entre les Etats et leurs citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبح يمثل إحدى الوثائق العظيمة التي تحدد المعايير للعالم، إذ أنه أنشأ إطارا قانونيا وسياسيا للعلاقات بين الدول ومواطنيها. |
Il a notamment réussi à réduire la pauvreté, à renforcer l'accès à l'éducation, à réduire la mortalité postinfantile et à faire reculer le travail des enfants et il a instauré un cadre juridique et politique pour la lutte contre l'exploitation sexuelle et la justice pour mineurs. | UN | وقد نجحت أساسا في الحد من الفقر، وتعزيز الحصول على التعليم، وخفض وفيات الأطفال، وتقليل عمل الأطفال، ووضعت إطارا قانونيا وسياسيا لمكافحة الاستغلال الجنسي وقضاء الأحداث. |
Si par le passé la coopération et la solidarité n'étaient que des expressions ayant un caractère moral, religieux ou philosophique, à notre époque, la Charte des Nations Unies et toute une série de traités et de déclarations bilatéraux et multilatéraux leur ont donné une forme juridique et politique. | UN | ولئن كان التعاون والتضامن مقصورين على تعبيرات ذات طابع معنوي وديني وفلسفي في الماضي، ففي عصرنا هذا يعطيهما ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات واﻹعلانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي لا حصر لها شكلا قانونيا وسياسيا. |
21. En application de cette politique, l'Institut national des affaires autochtones créé en 1948 encourage diverses activités pour favoriser la reconnaissance juridique et politique et la protection des ressources naturelles des populations indigènes. | UN | ٢١ - وفي إطار تلك السياسة، ينظم المعهد الوطني للسكان اﻷصليين، المنشأ في عام ١٩٤٨، أنشطة متنوعة تحقيقا للاعتراف بالموارد الطبيعية للسكان اﻷصليين وحمايتها قانونيا وسياسيا. |
Étant donné que les méthodes appliquées par les Gouvernements sont dans une certaine mesure enveloppées d'une atmosphère de secret et que les centres de détention sont souvent inaccessibles aux observateurs de l'extérieur, il est important de coopérer en matière de suivi de ces méthodes pour s'assurer que le processus est légitime tant sur les plans juridique et politique que sur le plan social. | UN | وبما أن الوسائل التي تلجأ إليها الحكومات محاطة إلى حد ما بالسرية، ومراكز الاحتجاز غالبا ما يكون دخولها ممنوعا على المراقبين الخارجيين، من المهم التعاون للتحقق من هذه الوسائل لضمان مشروعيتها قانونيا وسياسيا واجتماعيا. |
:: Besoins spécifiques concernant les instruments régionaux, contraignants sur les plans juridique et politique (marquage, enregistrement, traçage et aspects apparentés tels que la coopération, l'assistance ou le renforcement des capacités) | UN | :: المتطلبات المحددة المتعلقة بصكوك إقليمية تكون ملزمة قانونيا وسياسيا (الوسم وحفظ السجلات والتعقب والمسائل المتصلة بذلك مثل التعاون والمساعدة وبناء القدرات) |
:: Besoins spécifiques concernant les instruments régionaux, contraignants sur les plans juridique et politique (marquage, enregistrement, traçage et aspects apparentés tels que la coopération, l'assistance ou le renforcement des capacités) | UN | :: المتطلبات المحددة المتعلقة بصكوك إقليمية تكون ملزمة قانونيا وسياسيا (الوسم وحفظ السجلات والتعقب والمسائل المتصلة بذلك مثل التعاون والمساعدة وبناء القدرات) |
5. Le Parlement croate estime que le plan dit " plan Vance " , solution provisoire adoptée avant que la République de Croatie ne soit internationalement reconnue et admise à l'Organisation des Nations Unies, ne constitue pas une base juridique et politique acceptable pour maintenir la présence et les activités des forces internationales sur le territoire de la République de Croatie. | UN | ٥ - إن البرلمان الكرواتي يعتبر ما يسمى بخطة فانس التي كانت بمثابة حل مؤقت اعتمد قبل الاعتراف الدولي بجمهورية كرواتيا وقبول عضويتها في اﻷمم المتحدة، أساسا قانونيا وسياسيا غير مقبول لاستمرار وجود القوات الدولية وعملها في إقليم جمهورية كرواتيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint un mémorandum publié par le Ministère des relations extérieures de la République cubaine, qui présente une analyse juridique et politique des implications de la loi dite Loi pour la liberté à Cuba et la solidarité démocratique avec ce pays. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مذكرة صادرة عن وزارة خارجية كوبا تتضمن تحليلا قانونيا وسياسيا لﻵثـــار المترتبة على ما يسمى " قانون الحرية والتضامن الديمقراطي مع كوبا " . |
S'ils ne sont pas accompagnés de mécanismes de surveillance et de coercition, les partenariats conclus entre les secteurs public et privé risquent d'affaiblir le rôle irremplaçable que joue l'ONU dans la production d'accords qui sont juridiquement et politiquement exécutoires au niveau international. | UN | وقيام شراكات بين القطاعين العام والخاص دون القدرة على الرصد والإعمال قد يقوّض الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد اتفاقات دولية قابلة للإعمال قانونيا وسياسيا على الصعيد الدولي. |
Malgré la décevante Conférence d'examen de 2005, nous ne devrions pas oublier le résultat positif de la Conférence d'examen de 2000 dont le Document final continue de fournir des directives juridiquement et politiquement contraignantes pour la pleine mise en œuvre du TNP. | UN | وبالرغم من النتائج المخيبة للآمال للمؤتمر الاستعراضي في عام 2005، يجب ألاّ يغيب عن بالنا الإنجاز الكبير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، الذي ما زالت وثيقته الختامية تمثل مبادئ توجيهية ملزمة قانونيا وسياسيا للتنفيذ الكامل لمعاهدة عدم الانتشار. |