"قانونية أو غيرها" - Translation from Arabic to French

    • juridique ou autre
        
    • juridiques ou autres
        
    • législatives ou autres
        
    • légales ou autres
        
    • juridiquement ou autrement
        
    Qui sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Il n'est pas nécessaire d'invoquer une raison juridique ou autre ni de justifier d'un intérêt particulier pour avoir accès à l'information demandée. UN وتتاح المعلومة دون الحاجة إلى تقديم مبرر قانوني أو غيره أو مصلحة قانونية أو غيرها تُطلب المعلومة لأجلها.
    Elle voudrait des statistiques sur la question et elle se demande s'il existe des obstacles, d'ordre juridique ou autre, qui empêchent les femmes d'y être présentes sur un pied d'égalité avec les hommes, auquel cas elle aimerait savoir ce qui est fait pour y remédier. UN وطلبت بعض الإحصائيات عن هذا الموضوع وتساءلت عما إذا كانت هناك أية قيود قانونية أو غيرها تمنع المرأة من المشاركة مع الرجل على قدم المساواة في تلك القطاعات.
    Parmi les différentes options, mon pays considère qu'une prorogation illimitée et sans condition du TNP constituerait le moyen le plus simple et plus sûr de prolonger la vie du TNP sans susciter de nouvelles contraintes juridiques ou autres. UN ومن بين خيارات التمديد يؤيد بلدي التمديد غير المحدود وغير المشروط كأبسط وأضمن طريقة لتأمين حياة أطول للمعاهدة دون اضافة قانونية أو غيرها.
    Indiquer si des dispositions législatives ou autres exigent que la famille de la personne privée de liberté ou toute autre personne désignée par cette dernière soient informés rapidement de la détention et puissent rendre visite à leur proche et, le cas échéant, préciser si ces dispositions s'appliquent dès le début de la privation de liberté et s'il existe des exceptions. UN 16- يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت توجد أحكام قانونية أو غيرها تقضي بإبلاغ أسرة الشخص مسلوب الحرية أو أي شخص آخر يختاره، على الفور، باحتجازه وتمكين أي منهما من الاتصال به، ويُرجى، في هذه الحالة، بيان ما إذا كانت هذه الأحكام واجبة التطبيق فور حدوث سلب الحرية، وما إذا كانت هناك استثناءات.
    25. La Commission a également indiqué qu'il était souhaitable que la législation précise bien que la coopération des personnes physiques ou morales avec la Commission, en Iraq, est requise pour l'exécution de ses tâches et que cette coopération ne doit pas en soi faire l'objet de mesures légales ou autres sanctions. UN ٢٥ - وأشارت اللجنة أيضا الى استصواب أن يوضح التشريع ضرورة تعاون اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في العراق مع اللجنة فيما تضطلع به من مهام وألا يكون هذا التعاون في حد ذاته سببا في اتخاذ أي تدابير قانونية أو غيرها من التدابير العقابية.
    Décide que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne seront pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service, et prie le Secrétaire général d'insérer une disposition à cet effet dans les statuts et règlements applicables, ainsi que dans les offres et les lettres de nomination UN تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين.
    Le tuteur est le représentant d'un des époux et n'a pas d'autre qualification, juridique ou autre. L'article 33 du Code dispose qu'il doit être un homme adulte sain d'esprit. UN فالولي هو وكيل الزوج ولا يشترط أن يكون شخص ذو مؤهلات قانونية أو غيرها حيث حددت المادة 33 من القانون أنه يشترط في الولي أن يكون ذكراً عاقلاً بالغاً.
    Qui recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique ou autre à cette fin; UN من يستفيد، أو استفاد بالفعل، من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكلُّ من قدم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    Qui soumettent ou ont soumis des communications en vertu de procédures établies conformément à des instruments relatifs aux droits de l'homme, et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique ou autre à cette fin; UN من يقدِّم، أو قدَّم بالفعل، بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، وكلُّ من قدَّم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    Un enfant privé de liberté devrait avoir le droit de bénéficier promptement d'une assistance appropriée, juridique ou autre, et de contester cette privation de liberté devant un tribunal ou un autre organe impartial et indépendant. UN وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة.
    Un enfant privé de liberté devrait avoir le droit de bénéficier promptement d'une assistance appropriée, juridique ou autre, et de contester cette privation de liberté devant un tribunal ou un autre organe impartial et indépendant. UN وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة.
    59. Le Gouvernement des Émirats arabes unis a signalé que ses autorités compétentes ne voyaient aucun facteur juridique ou autre pertinent pour l'inscription éventuelle de la kétamine aux Tableaux de la Convention de 1971. UN 59- وأفادت حكومة الإمارات العربية المتحدة بأنَّ سلطاتها الوطنية المختصة لا ترى أيَّ عوامل قانونية أو غيرها ذات صلة بالجدولة المحتملة في إطار اتفاقية سنة 1971.
    d) Sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes; UN (د) من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    b) Recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique ou autre à cette fin; UN (ب) من يستفيد، أو استفاد بالفعل، من الإجراءات التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكلُّ من قدم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    c) Soumettent ou ont soumis des communications en vertu de procédures établies conformément à des instruments relatifs aux droits de l'homme, et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique ou autre à cette fin; UN (ج) من يقدِّم، أو قدَّم بالفعل، بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، وكلُّ من قدَّم إليهم مساعدة قانونية أو غيرها لهذا الغرض؛
    Les discussions ont fait ressortir la nécessité de traiter les données génétiques comme une partie d'une catégorie plus étendue d'informations sanitaires qui devrait bénéficier d'une protection appropriée par des moyens juridiques ou autres. UN وقد تبين من هذه المناقشات أن الحاجة تدعو إلى تجهيز البيانات الجينية باعتبارها جزءا من مجال أكبر هو مجال المعلومات الصحية يجب أن توفر له حماية مناسبة عن طريق وسائل قانونية أو غيرها.
    3.3 Veuillez indiquer s'il existe des moyens juridiques ou autres qui empêchent les personnes liées à des actes terroristes de bénéficier du droit d'asile. UN 3-3 بالنسبة للاستيضاح الوارد في الفقرة الفرعية الثالثة (و) وهو: توضيح ما إذا كان هناك وسائل قانونية أو غيرها معمول بها لمنع الأشخاص المرتبطين بالأعمال الإرهابية من طلب اللجوء؟
    10. Les pays membres qui, pour des raisons juridiques ou autres, sont dans l'impossibilité d'effectuer une telle cession s'engagent à conclure un plan d'amortissement de leurs comptes arriérés. > > UN " 10 - تتعهد البلدان الأعضاء التي يتعذرعليها لأسباب قانونية أو غيرها التنازل عن تلك المبالغ، بإبرام خطة لاستهلاك حساباتها المتأخرة " .
    Les États parties ont constaté que plusieurs États parties qui avaient commencé à mettre en œuvre l'article 5, qui avaient conservé des mines antipersonnel aux fins autorisées ou qui n'avaient pas encore fait état de l'adoption de mesures législatives ou autres conformément à l'article 9 étaient en retard dans la présentation des renseignements actualisés requis au titre de la transparence. UN ولاحظت الدول الأطراف أن العديد من الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ أحكام المادة 5، والدول الأطراف التي احتفظت بالألغام المضادة للأفراد للأغراض المسموح بها و/أو التي لم تبلغ بعد عن اتخاذ تدابير قانونية أو غيرها من التدابير وفقاً لأحكام المادة 9، لم تحدّث المعلومات المتعلقة بالشفافية على النحو المطلوب.
    Les États parties ont constaté que plusieurs États parties qui avaient commencé à mettre en œuvre l'article 5, qui avaient conservé des mines antipersonnel aux fins autorisées ou qui n'avaient pas encore fait état de l'adoption de mesures législatives ou autres conformément à l'article 9 étaient en retard dans la présentation des renseignements actualisés requis au titre de la transparence. UN ولاحظت الدول الأطراف أن العديد من الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ أحكام المادة 5، والدول الأطراف التي احتفظت بالألغام المضادة للأفراد للأغراض المسموح بها و/أو التي لم تبلغ بعد عن اتخاذ تدابير قانونية أو غيرها من التدابير وفقاً لأحكام المادة 9، لم تحدّث المعلومات المتعلقة بالشفافية على النحو المطلوب.
    92. Dans le domaine de la main-d’œuvre et de l’emploi des femmes, il n’y a eu aucun changement, par rapport au rapport spécial, qui aurait justifié l’adoption de mesures légales ou autres, bien que la situation exposée dans le rapport spécial, à savoir que ce sont les femmes yougoslaves qui souffrent le plus des conséquences dramatiques de la crise et des sanctions reste la même. UN ٢٩ - في مجال عمل وعمالة المرأة لم تحدث في هذا الصدد تغيرات عما جاء في التقرير المقدم على أساس استثنائي تتعلق باعتماد تدابير قانونية أو غيرها وان كان التقييم المدرج في التقرير المقدم على أساس استثنائي والذي مؤداه أن النساء في يوغوسلافيا يتحملن الوطأة في هذا المجال ويعانين من النتائج الهائلة لﻷزمة والجزاءات المفروضة ما زال صحيحا .
    12. Au paragraphe 21 de la section II de sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé que les titulaires d'engagements de durée limitée ne seraient pas fondés, juridiquement ou autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur contrat, quelle que soit la durée de leur service. UN 12 - وعملا بالفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قررت الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد أو تحويل عقد محدد المدة أيا كان طول مدة الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more