"قانونية متينة" - Translation from Arabic to French

    • juridique solide
        
    • juridiques solides
        
    • une solide
        
    Le pays s'est doté d'une base juridique solide garantissant la liberté d'action des médias. UN وقد وُضعت أسس قانونية متينة لضمان حرية الأنشطة الإعلامية.
    Les droits de l'homme pourraient jouer un rôle directeur en offrant une base juridique solide pour ces concepts. UN وقد توفر حقوق الإنسان مبادئ توجيهية هامة تهيئ قاعدة قانونية متينة لهذه المفاهيم.
    Le Groupe de travail demande instamment aux États d'établir un cadre juridique solide qui garantisse aux ONG la possibilité d'effectuer leur travail librement. UN ويحث الفريق العامل الحكومة بشدة على إنشاء أطر قانونية متينة تكفل قيام المنظمات غير الحكومية بعملها بحرية.
    On ne saurait contester l'importance de régimes juridiques solides pour protéger les droits et fournir des possibilités de recours et de réparation. UN ولا جدال في أهمية إنشاء نظم قانونية متينة لحماية الحقوق، وقادرة على توفير سبل للعلاج والتقويم.
    À cet égard, des fondements juridiques solides ont été jetés et les lois créées sont efficacement appliquées, puisque la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence dans la famille figure parmi les priorités du calendrier politique de la Géorgie. UN وفي هذا الصدد، وضعت ترسانة قانونية متينة ونفذت تنفيذاً ناجعاً، وجعلت جورجيا في مقدمة برنامج أعمالها السياسي تنفيذ قانون القضاء على العنف المنزلي.
    Ce sont des textes relatifs à l'élimination des discriminations raciales et religieuses qui traduisent cette rencontre et peuvent même constituer un fondement juridique solide à toute action dans ce domaine. UN 53- تعبر النصوص المتصلة بالقضاء على حالات التمييز العرقي والديني عن تلاقي الدين والعرق، ويمكن أن تشكل قاعدة قانونية متينة لأي إجراء يُتخذ في هذا المجال.
    La protection de l'environnement est pour Cuba une priorité. L'État cubain protège l'environnement et les ressources naturelles et dispose pour cela d'une base juridique solide que les organes compétents appliquent rigoureusement. UN وتشكّل حماية البيئة إحدى أولويات كوبا التي لديها قواعد قانونية متينة تعمل الهيئات المختصة على تطبيقها بصرامة من أجل حماية البيئة والموارد الطبيعية.
    Les syndicats bénéficiaient d'une protection juridique solide et étaient des interlocuteurs puissants dans les secteurs public comme privé. UN 109- وقال إن النقابات العمالية تتمتع بحماية قانونية متينة وتقوم بدور المفاوض القوي في القطاعين العام والخاص.
    D'une manière générale, la condition préalable à l'exercice par un État de la protection diplomatique est que la personne physique qui réclame cette protection ait la nationalité de l'État qui est disposé à l'octroyer, c'est-à-dire qu'il faut qu'il y ait un lien juridique solide entre la personne physique et l'État. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    Voilà pourquoi tout régime de sanctions doit s'accompagner d'objectifs clairs et d'échéances précises, s'appuyer sur une base juridique solide et être levé dès que les objectifs fixés sont remplis. UN ولا بد من تحديد أهداف الجزاءات بوضوح، وينبغي أن يوضع لها جدول زمني محدد وأن تقوم على أسس قانونية متينة. وينبغي رفع الجزاءات بمجرد تحقيق الأهداف المتوخاة.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'opinion que les objectifs des régimes de sanctions devraient être clairement définis, que celles-ci devraient être fondées sur un argumentaire juridique solide et être imposées pour une durée spécifique. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن أهداف نظم الجزاءات ينبغي أن تحدد بوضوح بناء على أسس قانونية متينة وأن الجزاءات ينبغي أن تفرض لمدة زمنية محددة.
    Concluant le débat général, le Président-Rapporteur a réaffirmé sa conviction selon laquelle le projet dont le Groupe de travail était actuellement saisi avait un fondement juridique solide. UN 26- وفي ختام النقاش العام، شدد الرئيس - المقرر من جديد على اعتقاده بأن المشروع الذي ينظر فيه الفريق العامل في الوقت الراهن يقوم على أسس قانونية متينة.
    Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN 192- ورأت بعض الوفود أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكِّل بنية قانونية متينة بالغة الأهمية لدعم التوسع في نطاق الأنشطة الفضائية وتوثيق عرى التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    En mars 2014, l'ONUDC a organisé, à Addis-Abeba, un atelier de rédaction de textes juridiques à l'intention de juges et d'avocats somaliens, qui a débouché sur un accord quant aux mesures à prendre pour établir une base juridique solide pour la police maritime, les gardes-côtes et la zone économique exclusive de la Somalie. UN ٣٦ - وفي آذار/مارس ٢٠١٤، نظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن الصياغة القانونية للقضاة والمحامين من الصومال، عقدت في أديس أبابا. وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.
    Les autorités locales ont souligné leur rôle de prestataire de services publics de base et ont insisté sur la nécessité de cadres juridiques solides pour les achats publics, la bonne gouvernance au niveau local et des connaissances adéquates en vue de renforcer les capacités. UN 67 - وركّزت السلطات المحلية على دورها في تقديم الخدمات العامة الأساسية وأبرزت الحاجة إلى أطر قانونية متينة للمشتريات العامة والحكم الرشيد على الصعيد المحلي والمعرفة في مجال بناء القدرات.
    41. Au lieu d’insister sur l’adoption de mesures qui ne reposent pas sur des bases juridiques solides ou qui portent préjudice au personnel, les États Membres devraient inviter toutes les parties concernées à réexaminer le processus consultatif et à proposer un système plus équitable et conforme aux principes modernes de gestion. UN ٤١ - وتابع حديثه قائلا إنه بدل اﻹصرار على اتخاذ تدابير لا تستند إلى قواعد قانونية متينة أو تدابير تضر بالموظف، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى إعادة النظر في العملية الاستشارية وإلى اقتراح نظام أكثر عدالة ومطابق لمبادئ اﻹدارة الحديثة.
    Une délégation a également exprimé l’opinion qu’il valait mieux poser des bases juridiques solides qui permettent de vérifier le respect des obligations et d’évaluer l’ampleur des violations plutôt que de s’engager dans des discussions théoriques sur les «obligations de comportement». UN ١٥ - وقال قائل إن من المهم إرساء أسس قانونية متينة لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك، بدلا من اللجوء إلى مناقشات نظرية حول " الواجبات المسلكية " .
    Dans neuf États, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés n'était pas possible ou l'était partiellement; il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. UN وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more