"قانونية مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • juridique distincte
        
    • juridique propre
        
    • juridique indépendante
        
    • officiel indépendant
        
    • juridique indépendant
        
    • statutaire indépendant
        
    • juridiques indépendants
        
    • juridiques distincts
        
    • juridiques distinctes
        
    • juridiques indépendantes
        
    • morale distincte
        
    • indépendant de droit
        
    • statutaire indépendante
        
    • juridiques de manière autonome
        
    • juridique à part
        
    En droit chinois, les entreprises d'État chinoises et autres entités créées par l'État sont dotées d'une personnalité juridique distincte. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    De nombreuses formes d'entités ne sont pas actuellement considérées comme ayant une personnalité juridique distincte dans le système juridique du Royaume-Uni. UN وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة.
    La Commission n'a pas de personnalité juridique propre et aucun recours judiciaire ou administratif n'est possible contre ses conclusions. UN وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها.
    Il a dit espérer que des mesures seraient prises pour faire en sorte que les décisions en la matière fassent l'objet de consultations avec une autorité juridique indépendante. UN وأعرب عن أمله في أن تُتخذ تدابير تكفل اعتماد هذه القرارات بالتشاور مع هيئة قانونية مستقلة.
    Il s'agit d'un organe officiel indépendant chargé des fonctions suivantes : UN وكونت بوصفها هيئة قانونية مستقلة تتولى السلطات التالية:
    Ces accords ne sont exécutoires que si les parties ont reçu avant de les conclure un avis juridique indépendant à ce sujet. UN وليست هذه الاتفاقات إلا عندما يتم تزويد الطرفين بمشورة قانونية مستقلة حولها قبل إبرامها.
    Gibraltar a un secteur financier bien développé, réglementé par un organe statutaire indépendant, la Commission des services financiers. UN 16 - يشكل جبل طارق قطاعا ماليا متطورا إلى حد كبير تنظمه هيئة قانونية مستقلة هي لجنة الخدمات المالية.
    D'une part, un acte unilatéral, pour être défini comme tel, devait avoir des effets juridiques autonomes, c'est-à-dire des effets juridiques indépendants de toute manifestation de volonté d'un autre sujet du droit international. UN فمن ناحية، يستوجب تعريف الفعل الانفرادي على هذا النحو صدور آثار قانونية مستقلة، وهو ما يعني آثارا قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة نابع من عنصر آخر من عناصر القانون الدولي.
    Lorsque l'une des sociétés du groupe devient insolvable, son traitement comme une entité dotée d'une personnalité juridique distincte soulève un certain nombre de problèmes qui sont généralement complexes et souvent difficiles à résoudre. UN وإذا ما أصبحت إحدى شركات مجموعة ما معسرة، أثارت معاملة تلك الشركة بصفتها شخصية قانونية مستقلة عدة مسائل تتسم عموما بالتعقد وقد تكون في كثير من الأحيان عسيرة المعالجة.
    Les 32 commissions des droits de l'homme agissaient en toute indépendance, y compris financière, et avaient une personnalité juridique distincte. UN وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة.
    Sa proposition visait à énoncer dans les termes les plus clairs possible la distinction, aux fins de l'immunité, entre l'État et certaines entreprises ou entités créées par l'État qui étaient dotées d'une personnalité juridique distincte. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة.
    Pour le Gouvernement chinois, c'est le droit interne de l'État concerné qui permet de déterminer si une entreprise d'État ou autre entité créée par un État est dotée d'une personnalité juridique distincte. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    L'inclusion dans la définition du critère d'une personnalité juridique propre s'explique par le fait que c'est là une condition préalable essentielle de la responsabilité internationale de l'organisation internationale concernée. UN والإشارة في التعريف إلى وجود شخصية قانونية مستقلة تجد تفسيرها في أن وجود الشخصية القانونية المستقلة شرط مسبق أساسي لقيام المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية.
    637. Toutes les femmes, y compris les femmes mariées, ont une identité juridique propre et ont la capacité de conclure des accords et de passer contrats. UN 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود.
    :: Mise en place d'une ONG chargée de fournir une assistance juridique indépendante et gratuite aux pauvres UN :: وضع مشروع لتقديم مساعدة قانونية مستقلة ومجانية للفقراء من قبل منظمة غير حكومية تعمل في ميدان تقديم المساعدة القانونية
    On a estimé qu'il importait particulièrement de confirmer que les faits de ces organes étaient attribuables à l'État sur la même base que ceux des organes du gouvernement central, quand bien même ces organes jouissaient de la plus grande autonomie et avaient une capacité juridique indépendante suffisante pour agir d'eux-mêmes à l'échelon international, par exemple en concluant des accords. UN واعتبر أن من اﻷهمية بمكان تأكيد تحميل الدولة المسؤولية عن تصرفات هذه اﻷجهزة أسوة بأجهزة الحكومة المركزية، حتى لو كانت متمتعة باكبر درجة من الاستقلال الذاتي وكانت لديها صفة قانونية مستقلة كافية للتصرف بمفردها على المستوى الدولي، وذلك بالدخول في اتفاقات، على سبيل المثال.
    La Commission été créée en vertu de la loi sur la discrimination sexuelle en 1975. Il s'agit d'un organe officiel indépendant chargé des fonctions suivantes : UN وقد أنشئت هذه المنظمة في 1975 بموجب قانون التمييز بين الجنسين كهيئة قانونية مستقلة تتمتع بالصلاحيات التالية:
    Ce n'est qu'après avoir obtenu un avis juridique indépendant sur la portée et les incidences réglementaires de ce projet de résolution que nous pourrons nous prononcer sur le fond de la question. UN ولن نتمكن من اتخاذ قرار بشأن مضمون المسألة إلا عندما نحصل على فتوى قانونية مستقلة عن نطاق مشروع القرار هذا وآثاره التنظيمية.
    Comme indiqué précédemment, Gibraltar a un secteur financier bien développé, réglementé par un organe statutaire indépendant, la Commission des services financiers. UN 18 - مثلما ورد في التقرير السابق، فإن لجبل طارق قطاعا ماليا متطورا إلى حد كبير تنظمه هيئة قانونية مستقلة هي لجنة الخدمات المالية.
    Pour préparer les dossiers d'appel, le Procureur doit pouvoir bénéficier d'avis juridiques indépendants sur les positions adoptées au cours des procès. UN ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة.
    L’ONUDI et l’AIEA ont toutes deux fait savoir qu’elles préféraient conserver des services juridiques distincts, eu égard au caractère particulier des activités menées par chacune de ces organisations. UN وأعرب اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تفضيل كل منهما الاحتفاظ بخدمات قانونية مستقلة بسبب الطابع المتخصص ﻷنشطته. باء - الخدمات المالية
    On a relevé que, dans la pratique, les sociétés de projet étaient généralement constituées en entités juridiques distinctes des promoteurs du projet mais que, du point de vue de la législation, il n'était pas toujours nécessaire qu'il en soit ainsi. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    Beaucoup d'entre eux sont des entités juridiques indépendantes. UN وتتوفر في العديد من المنظمات الموجودة صفة كيانات قانونية مستقلة ومنفصلة عن بعضها.
    La CARF est un organisme public doté d'une personnalité morale distincte et fait rapport au Ministre des finances; elle est chargée de collecter, traiter, analyser et diffuser des informations en vue de lutter contre le blanchiment de capitaux. UN ووحدة تحليل الاستخبارات المالية هي وكالة حكومية ذات شخصية قانونية مستقلة تقدم تقاريرها إلى وزير المالية وهي مسؤولة عن جمع المعلومات ومضاهاتها ومعالجتها وتحليلها ونشرها بهدف مكافحة غسل الأموال.
    Il est devenu un organe indépendant de droit public en juin 1995, lorsque la Hong Kong Arts Development Council Ordinance (Ordonnance relative au Conseil de développement des arts de Hong Kong) (chap. 472) a été adoptée. UN وأصبح هيئة قانونية مستقلة في حزيران/يونيه 1995 حين صدر الأمر الخاص بمجلس هونغ كونغ لتنمية الفنون (الفصل 472).
    Pour promouvoir et assurer le respect de ses dispositions, l'ordonnance prévoit la création d'une autorité statutaire indépendante, le commissaire à la protection des données personnelles, dotée des pouvoirs d'investigation et de répression appropriés. UN ولتعزيز وفرض الامتثال لأحكام القانون، نص هذا القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة - تسمى مفوَّض شؤون الخصوصية المعني بالبيانات الشخصية - وتفوض إليها السلطات المناسبة للتحقيق والإنفاذ.
    L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. UN فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Le Koweït a également conféré de multiples droits aux femmes qui jouissent d'un statut juridique à part entière et de tous les droits politiques. Les femmes ont également accédé à de nombreux postes de premier plan dans le pays dans le cadre d'élections directes. UN وقد أولت دولة الكويت أهمية كبرى للمرأة، فهي تتمتع بشخصية قانونية مستقلة وأهلية كاملة، حيث تحظى المرأة الكويتية بكامل حقوقها السياسية، وتتقلد عدة مناصب قيادية في الدول عن طريق الانتخاب المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more