"قانونية مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • juridique approprié
        
    • juridiques appropriées
        
    • juridique adéquate
        
    • juridique appropriée
        
    • juridiques adéquates
        
    • législatives appropriées
        
    • légale appropriée
        
    • légales adéquates
        
    • judiciaire adéquate
        
    • juridiques adéquats
        
    • droit qui s'imposent
        
    • juridiques nécessaires
        
    • juridique suffisante aux
        
    Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.
    À ce titre, le projet de loi constitue un mécanisme juridique approprié pour le règlement des différends. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    Des mesures non juridiques appropriées, prévues tant par le secteur public que par le secteur privé, venaient compléter les voies de recours judiciaires. UN ويكمّل الانتصاف القانوني تدابير غير قانونية مناسبة يوفرها كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    En l'absence de procédure juridique adéquate de délivrance d'actes de naissance et de documents d'identité, par exemple, les individus ne pourront jouir des droits même les plus fondamentaux. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    Une protection juridique appropriée est garantie aux personnes en attente de transfert. UN وتُكفل لأولئك الذين ينتظرون النقل حماية قانونية مناسبة.
    Le Conseil considère en outre qu'il est indispensable que les contingents de police civile des Nations Unies soient dotés d'éléments possédant des connaissances juridiques adéquates. UN كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة.
    Les mesures qui seront adoptées à cette fin devront être universelles et non discriminatoires, reposer sur un fondement juridique approprié et tenir compte de l'étude portant sur leurs incidences techniques, financières et politiques. UN والتدابير التي تعتمد تحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون تدابير عامة وغير تمييزية، ويجب أن تكون هناك أيضا قاعدة قانونية مناسبة ودراسة لﻵثار التقنية والمالية والسياسية.
    En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    Le sens et la portée des expressions «lien juridique approprié» et «tout autre lien approprié» ne sont pas vraiment clairs. UN معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما.
    Il note que le cadre législatif actuel en Bosnie-Herzégovine fait obstacle à la réalisation de ces objectifs et engage les autorités compétentes à mettre en place un environnement juridique approprié pour les organisations de la société civile. UN وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني.
    L'Ukraine est prête à participer activement à l'élaboration d'un instrument juridique approprié sur la base des propositions concrètes présentées dans le cadre de la Sixième Commission et des comités spéciaux. UN وأعرب عن استعداد أوكرانيا للمشاركة النشطة في وضع أداة قانونية مناسبة على أساس الاقتراحات العملية المقدمة في اللجنة السادسة واللجان المتخصصة.
    Trois éléments étaient indispensables pour créer un environnement propice et favoriser les investissements dans les pays en développement: un cadre juridique approprié; des règles transparentes; des certitudes quant aux conditions d'investissement aux fins de la planification à court terme. UN وأشار إلى ثلاثة شروط من شأنها إيجاد بيئات ملائمة وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية: وضع أطر قانونية مناسبة وقواعد شفافة، وإيجاد ظروف موثوقة للاستثمار لأغراض التخطيط القصير الأجل.
    Le fait de ne pas suivre les prescriptions imposées pour la délivrance de cet agrément doit avoir des suites juridiques appropriées. UN ويجب أن تترتب على عدم احترام شروط الترخيص، نتائج قانونية مناسبة.
    2. La carence des Etats qui n'octroient pas le statut ni la capacité juridiques appropriées non plus que d'autres droits prévus par la loi UN ٢- عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    Toutes les autres procédures établies par ces changements récents, dont celle relative à la rétention d'immigrants irréguliers dans des cas déterminés, sont assorties de garanties juridiques appropriées. UN وتتضمن جميع الإجراءات الأخرى التي أُقرت بموجب التعديلات الأخيرة، ومنها خيار احتجاز مهاجرين غير قانونيين معينين، ضمانات قانونية مناسبة.
    Ce texte, qui vise à assurer une protection juridique adéquate aux victimes de la traite, devrait permettre de poursuivre des infractions relatives à la traite et à la détention illégale de papiers d'identité et de documents de voyage. UN وستكفل هذه القاعدة حماية قانونية مناسبة لضحايا الاتجار، كما أنها ستوفر أساسا قانونيا لمقاضاة جرائم محددة من جرائم الاتجار والملكية غير المشروعة لأوراق من أوراق الهوية و/أو وثائق السفر.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour garantir le respect de certains principes, comme le droit de bénéficier d'un traitement qui favorise la réinsertion de ces jeunes; la mise en détention et l'emprisonnement comme dernier recours; le droit des mineurs à être entendus dans le cadre des poursuites pénales qui les concernent et le droit de bénéficier d'une aide juridique adéquate. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان احترام مبادئ مثل حق هؤلاء القاصرين في معاملة تعزز إعادة إدماجهم في المجتمع، وعدم استخدام الاحتجاز والسجن إلا كملاذ أخير، وحق القاصرين في الإدلاء بآرائهم في الإجراءات الجنائية التي تعنيهـم، والحـق في الحصـول على مساعـدة قانونية مناسبة.
    74. Il faudra poursuivre le développement progressif de normes et de cadres juridiques pour conférer une base juridique appropriée aux nouveaux systèmes de relations économiques internationales. UN ٧٤ - وستتعين مواصلة التطور التدريجي للقواعد واﻷطر القانونية بغية إنشاء قاعدة قانونية مناسبة لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية الجديد.
    Le Conseil considère en outre qu’il est indispensable que les contingents de police civile des Nations Unies soient dotés d’éléments possédant des connaissances juridiques adéquates. UN كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة.
    Le Comité recommande l’adoption de dispositions législatives appropriées tendant à ce que la Cour d’appel statue rapidement par un jugement motivé. UN توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف.
    Il recommande également à l'État partie de se doter d'une législation visant à interdire le refoulement de personnes sans procédure légale appropriée. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    173. Il continue de se produire, au Guatemala, des phénomènes internationalement considérés comme graves violations des droits de l'homme - disparitions forcées ou involontaires, exécutions sommaires ou extrajudiciaires, torture - à l'égard desquels il n'a pas été pris de mesures politiques et légales adéquates. UN ٣٧١- لا تزال تحدث في غواتيمالا ظواهر تعتبر دوليا انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان - اختفاءات قسرية أو غير طوعية، إعدام بإجراءات موجزة أو خارج نطاق القضاء، تعذيب - لم تتخذ بشأنها تدابير سياسية او قانونية مناسبة.
    b) Permettre à tous les demandeurs d'asile de bénéficier d'une aide judiciaire adéquate, notamment en prévoyant des exceptions concernant le nombre maximum d'heures d'assistance par un avocat, afin de faciliter la présentation de demandes par ceux dont la situation est complexe; UN (ب) السماح بتقديم مساعدة قانونية مناسبة لكافة ملتمسي اللجوء بما في ذلك عن طريق تقديم استثناءات من الحد الأقصى لعدد ساعات المساعدة القانونية خلال إجراءات اللجوء لتيسير تقديم المطالبات المعقدة؛
    Le cadre légal relatif à la saisie et à la confiscation des biens a été jugé complet et offrant des outils juridiques adéquats pour cibler les produits provenant des infractions de corruption. UN وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد.
    27. Exhorte tous les États à prendre les mesures de droit qui s'imposent contre les dirigeants des Forces de libération du Rwanda qui résident sur leur territoire, y compris l'application effective du régime de sanctions imposé par la résolution 1533 (2004) et reconduit par la résolution 1896 (2009); UN 27 - يحث كافة الدول على اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين فيها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الذي وضع بموجب القرار 1533 (2004) وتجدد العمل به بموجب قراره 1896 (2009)؛
    La Conférence a facilité l'établissement de partenariats stratégiques novateurs et défini les grandes orientations et les cadres juridiques nécessaires à la création de relations interentreprises en amont et en aval entre les industries extractives et le pays d'accueil pour renforcer la contribution du secteur énergétique et minier au développement durable. UN وقد يسر المؤتمر إقامة شراكات استراتيجية ابتكارية، وصاغ سياسات وأطراً قانونية مناسبة لإنشاء روابط أمامية وخلفية بين الصناعات الاستخراجية والبلد المضيف من أجل زيادة مساهمة قطاعي الطاقة والتعدين في التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Il regrette que les détenus ne sont pas toujours suffisamment informés des raisons pour lesquelles ils sont placés à l'isolement, et que le système de contrôle et de réexamen ne semble pas garantir une protection juridique suffisante aux détenus (art. 2, 11 et 16). UN وتأسف اللجنة لأن المحتجزين لا يُعلمون دائماً، على النحو الواجب، بالأسس التي يُستند إليها لفرض الحبس الانفرادي ولأن نظم الإشراف والمراجعة لا تكفل، فيما يبدو، تمتعهم بحماية قانونية مناسبة (المواد 2 و11 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more