"قانونية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • juridiques nationaux
        
    • juridiques nationales
        
    • juridiques internes
        
    • juridique nationale
        
    Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Il a noté qu'il fallait que les normes ainsi que les régimes juridiques nationaux s'adaptent à l'évolution des menaces que faisaient peser les nouvelles formes de criminalité. UN ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة.
    Il en ira de même pour les volets de l'assistance techniques associés à ce service, notamment l'appui à l'élaboration de cadres juridiques nationaux. UN وسوف يتم اتباع ذات النهج في مكونات المساعدة التقنية المرتبطة بعمل هذه الدائرة، بما في ذلك دعم تطوير أطر قانونية وطنية.
    Il est donc nécessaire d'élaborer sans tarder des normes juridiques nationales et internationales pour protéger ces personnes. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    Il s'agit notamment de prescriptions juridiques nationales relatives à la divulgation des informations et de systèmes de gestion des informations mis au point par le secteur privé. UN ويشمل ذلك اشتراطات قانونية وطنية بشأن الإفصاح عن المعلومات ونظم إدارة المعلومات التي أوجدها القطاع الخاص.
    Il a réaffirmé qu'il importait que soient diligentées par les instruments juridiques nationaux des enquêtes et poursuites contre les auteurs d'actes de piraterie. UN وأكد المجلسُ مجدداً ضرورة إيجاد آلياتٍ قانونية وطنية تكفل التحقيق مع مرتكبي أعمال القرصنة ومحاكمتَهم.
    L'importance des cadres juridiques nationaux et de mécanismes spécifiques pour garantir l'accès à la réparation UN أهمية وجود أطر قانونية وطنية وآليات محددة من أجل ضمان حصول الأفراد على
    Mise en place de mécanismes juridiques nationaux pour indemniser les familles des victimes de violations des droits de l'homme, y compris les crimes terroristes; UN توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    La législation nationale était fréquemment prise en considération lors des enquêtes, mais cette tâche était difficile pour l'ONU compte tenu des écarts dans les lois et les systèmes juridiques nationaux. UN وكثيرا ما تُجرى التحقيقات مع أخذ التشريعات الوطنية في الاعتبار. ويؤدي وجود قوانين ونظم قانونية وطنية مختلفة إلى جعل هذه المهمة صعبة بالنسبة للأمم المتحدة.
    3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; UN ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛
    122. De nombreux systèmes juridiques nationaux prévoient un recours judiciaire contre les actes d’organes administratifs et entités publiques. UN 122- وتنص نظم قانونية وطنية عديدة على إعادة النظر القضائية في تصرفات الأجهزة الإدارية والهيئات العمومية.
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Le Gouvernement japonais aide également des pays en développement, en particulier dans la région de l'Asie et du Pacifique, à se doter de systèmes juridiques nationaux stables. UN وأشار إلى أن حكومة بلده تقدم أيضا المساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بغية بناء نظم قانونية وطنية مستقرة.
    Au Portugal, il n'existe pas de normes juridiques nationales spécifiques dans le domaine spatial. UN لا توجد في البرتغال قواعد قانونية وطنية تتعلق تحديدا بقانون الجو.
    Question 8 : Existe-t-il des normes juridiques nationales et/ou internationales UN السؤال 8: هل تنطبق أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية
    Question 8. Existe-t-il des normes juridiques nationales et/ou internationales relatives au passage d'objets aérospatiaux lors de leur lancement et/ou de leur retour dans l'atmosphère terrestre? UN السؤال 8- هل هناك أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية بشأن مرور الأجسام الفضائية الجوية أثناء الإقلاع و/أو الرجوع إلى الغلاف الجوي للأرض؟
    En Azerbaïdjan, il n'existe pas de normes juridiques nationales régissant le passage d'objets aérospatiaux après leur retour dans l'atmosphère terrestre, comme il n'existe aucune norme juridique internationale y relative. UN لا توجد في أذربيجان قواعد قانونية وطنية تنظّم مرور الأجسام الفضائية الجوية بعد رجوعها إلى الغلاف الجوي للأرض، كما أنه لا توجد قواعد قانونية دولية لهذا الغرض.
    Établissement de règles juridiques internes concernant les fonctionnaires autorisés à ordonner la privation de liberté; UN الالتزام بوضع قواعد قانونية وطنية تبين المسؤولين المرخص لهم بإصدار أوامر الحرمان من الحرية؛
    À ce jour, aucune norme juridique nationale ou internationale régissant les aspects juridiques du passage d'un vaisseau spatial lors de sa descente d'orbite ou de sa rentrée dans l'atmosphère terrestre n'a été élaborée. UN لم تُصَغ حتى الآن أي قواعد قانونية وطنية أو دولية لتنظيم الجوانب القانونية لمرور مركبة فضائية أثناء نـزولها من المدار أو عودتها إلى الغلاف الجوي للأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more