"قانوني دولي جديد" - Translation from Arabic to French

    • juridique international
        
    • New International
        
    Nous croyons que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera beaucoup à l'instauration de la paix et de la sécurité en établissant une nouveau régime juridique international pour les océans. UN ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات.
    Nous sommes témoins de l'émergence d'un nouvel ordre juridique international. UN إننا نشهد حاليا نشوء نظام قانوني دولي جديد.
    Le moyen le plus efficace d'y parvenir serait de conclure un nouvel instrument juridique international. UN وأكفأ طريقة للقيام بذلك هي إبرام صك قانوني دولي جديد.
    Par ailleurs, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande militent en faveur de l'extension de la portée de la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé grâce à l'adoption d'un nouvel instrument juridique international. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال اعتماد صك قانوني دولي جديد.
    Dans un autre ordre d'idées, nous estimons nécessaire de consolider le droit international et d'instituer un nouvel ordre juridique international. UN وفي سياق آخر، نرى أن من الضروري توطيد القانون الدولي وإقامة نظام قانوني دولي جديد.
    La Chine exhorte la communauté internationale à négocier et conclure un nouvel instrument juridique international sur ce sujet. UN وتجدّ الصين في مناشدة المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد وأن يبرمه في هذا الصدد.
    Aujourd'hui, le processus visant à établir un nouveau statut juridique international pour la mer Caspienne se heurte à certaines difficultés qui pourraient avoir des conséquences peu souhaitables pour la stabilité de la région. UN واليوم تواجه عملية تقرير وضع قانوني دولي جديد لبحر قزوين بعض الصعوبات التي من المحتمل أن تؤدي إلى التأثير على الاستقرار في المنطقة بشكل غير مستصوب.
    Au sein de l'ONU, il a été possible d'établir un nouvel ordre juridique international pour les océans, fondé sur les principes d'utilisation pacifique, de coopération et de développement des capacités de chaque pays. UN ففي إطار اﻷمم المتحدة، أمكن إقامة نظام قانوني دولي جديد للمحيطات، قائم على مبادئ الاستخدام السلمي، والتعاون، وتنمية قدرات كل دولة.
    L'élaboration, dans un cadre de lutte contre la criminalité, d'un nouvel instrument juridique international relatif à la traite a fait craindre de manière tout à fait compréhensible une réduction de l'attention prêtée aux droits de l'homme des victimes tout comme de l'engagement en faveur de ces droits. UN وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا.
    Cependant, ces mesures n'étant pas, de par leur nature, juridiquement contraignantes, elles ne peuvent remplacer un nouvel instrument juridique international sur l'espace mais plutôt le compléter. UN ومع ذلك، وبما أن هذه التدابير، بحكم طبيعتها، ليست ملزمة قانونا، فإننا نعتقد أنها لا يمكن أن تحل محل صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي، وإنما ينبغي أن تؤدي دورا مكملا لهذا الصك.
    Un orateur a proposé l'élaboration d'un nouvel instrument juridique international sur le blanchiment d'argent, tandis qu'un autre soutenait l'élaboration d'un plan mondial d'action sur la traite des personnes. UN واقترح أحد المتكلّمين إعداد صك قانوني دولي جديد بشأن غسل الأموال، في حين أيّد متكلّم آخر وضع خطة عمل عالمية بشأن بالاتجار بالأشخاص.
    Le Groupe de travail a rendu compte de ses travaux en vue de l'adoption d'un éventuel instrument juridique international contraignant concernant la réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées, afin d'encourager la protection accrue des droits de l'homme. UN وقدم الفريق العمل تقريراً عن العمل الذي يقوم به لإمكان وضع صك قانوني دولي جديد ملزم بشأن تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة للتشجيع على زيادة حماية حقوق الإنسان.
    L'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et son ouverture à la signature il y a 20 ans figurent en effet parmi les réalisations les plus importantes s'agissant de l'établissement d'un nouvel ordre juridique international pour les mers et les océans. UN فلقد كان اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفتح باب التوقيع عليها قبل 20 عاما من أهم المنجزات في عملية إقامة نظام قانوني دولي جديد يتعلق بالبحار والمحيطات.
    Il est évident que, pour remédier aux faiblesses et combler les lacunes du régime juridique existant et mettre fin une fois pour toutes à l'éventualité d'une course aux armements dans l'espace, nous avons besoin d'un nouvel instrument juridique international. UN وبغية تدارك أوجه القصور وسد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الحالي ووقف عملية تنظيم سباق تسلح في الفضاء الخارجي وقفاً نهائياً، من الواضح أنه يلزمنا صك قانوني دولي جديد.
    Nos discussions en la matière doivent être couplées à la négociation d'un nouvel instrument juridique international sur l'espace: les mesures de transparence et de confiance devront faire partie intégrante du traité, ce qui leur donnera une plus grande portée concrète. UN وينبغي لمناقشاتنا بشأن هذه التدابير أن تكون مربوطة بالمفاوضات على صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي: فتدابير الشفافية وبناء الثقة ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من المعاهدة كيما تكون لها دلالة عملية أكبر.
    Pour ce faire, nous devons tous veiller à préserver cet avantage et contribuer à la création d'un nouvel ordre juridique international propre à garantir une sécurité et une paix durables dans le monde. UN إن هذا الأمر يحتم علينا جميعاً العمل لحماية هذا المكسب والمحافظة عليه من أجل الإسهام في بناء نظام قانوني دولي جديد يضمن الأمن والسلم الدائمين في العالم.
    Parfois on entend dire que les États appelant à mettre au point un nouvel accord juridique international sur la non militarisation de l'espace le font à des fins tactiques. UN أحيانا نسمع أنه يُقال إن الدول التي تدعو إلى وضع اتفاق قانوني دولي جديد بشأن تسليح الفضاء الخارجي، إنما تفعل ذلك لأغراض تكتيكية.
    La conclusion d'un nouvel instrument juridique international permettant de combler les lacunes de l'actuel cadre juridique relatif à l'espace est le seul moyen efficace de relever les défis de la militarisation de l'espace. UN ويشكِّل إبرام صك قانوني دولي جديد لسد ثغرات الإطار القانوني القائم المتعلق بالفضاء الخارجي السبيل الفعال الوحيد للتصدي لتحديات تسليح الفضاء الخارجي.
    Il est donc impératif que nous nous efforcions tous de maintenir cet organe et d'en exploiter les ressources pour bâtir un nouvel ordre juridique international garantissant une paix et une sécurité durables partout dans le monde. UN إن هذا الأمر يحتم علينا جميعاً العمل لحماية هذا المكسب والحفاظ عليه لأجل الإسهام في بناء نظام قانوني دولي جديد يضمن الأمن والسلم الدائمين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more