"قانوني عام" - Translation from Arabic to French

    • juridique général
        
    • juridique générale
        
    • du droit public
        
    • juridique public
        
    • juridique global de
        
    • juridique commun
        
    Tout en prenant acte du cadre juridique général de promotion des droits de l'homme, les Pays-Bas ont fait part de leur préoccupation au sujet des initiatives législatives visant la communauté LGBT. UN وأقرت بوجود إطار قانوني عام لتعزيز حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن شواغل إزاء التدابير التشريعية التي تؤثر على المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    La délégation algérienne, avec beaucoup d’autres, s’était prononcée pour l’élaboration d’un instrument juridique général ou d’une convention-cadre couvrant tous les aspects de l’activité terroriste, de préférence à une approche parcellaire de ce phénomène. UN ولقد أيد وفده، مع وفود أخرى عديدة، وضع صك قانوني عام أو اتفاقية إطارية لشمول النشاط الإرهابي من جميع جوانبه بدلا من السير على النهج الجزئي الحالي.
    La Convention pourrait donc ne fournir qu'un cadre juridique général sur certaines questions. UN لذا، يمكن للاتفاقية أن تقتصر على توفير إطار قانوني عام بشأن مسائل معينة.
    Dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة.
    Car au fond, contrairement aux États, les organisations internationales n'ont pas de compétence juridique générale mais uniquement des compétences fonctionnelles limitées à l'exécution de leurs mandats et de leurs objectifs respectifs. UN ثم إنّ المنظمات الدولية في نهاية الأمر، وعلى العكس من الدول، ليس لديها اختصاص قانوني عام بل لها اختصاصات وظيفية تنحصر في أداء الولايات وتحقيق المقاصد المنوطة بها.
    En principe, l’autorité contractante ne devrait pas refuser de donner son approbation, sauf si les contrats contiennent des dispositions incompatibles avec l’accord de projet ou manifestement contraires à l’intérêt général ou aux règles impératives relevant du droit public. UN ولا ينبغي في الأحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العامة أو لقواعد إلزامية ذات طابع قانوني عام.
    Le Département national de la sécurité continue de fonctionner sans cadre juridique public établissant clairement ses pouvoirs d'investigation, d'arrestation et de détention, ni les règles applicables à ses centres de détention. UN ولا تزال الإدارة الوطنية للأمن تعمل دون إطار قانوني عام يحدد بوضوح صلاحياتها فيما يخص التحقيق والتوقيف والاحتجاز والقواعد المنطبقة على مرافق الاحتجاز التابعة لها.
    11. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un cadre juridique global de protection contre la discrimination sur toutes ses formes. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار قانوني عام للحماية من التمييز بجميع أشكاله.
    Cette résolution mettra en exergue la nécessité impérative de mettre à contribution la Sixième Commission afin d'adopter un instrument juridique général et exhaustif de nature à endiguer et éliminer le phénomène du terrorisme international. UN وأن هذا القرار يوضح الضرورة القاطعة لمساهمة اللجنة الثالثة من أجل اعتماد صك قانوني عام وشامل يوقف ظاهرة اﻹرهاب الدولي ويقضي عليها.
    Comme on l'a fait remarquer, il n'existait à l'heure actuelle aucun instrument juridique général relatif à la protection du personnel des Nations Unies et au statut des forces des Nations Unies engagées dans des opérations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité des relations avec le pays hôte a beaucoup aidé à résoudre des problèmes concrets et à faire respecter un cadre juridique général conforme aux instruments juridiques internationaux pertinents. UN وقد أسهمت لجنة العلاقات مع البلد المضيف إسهاما مهما في حل مشاكل محددة وإرساء إطار قانوني عام وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Les travaux de la CDI représentent un nouveau pas en avant sur la voie d'une conception commune des normes juridiques internationales pertinentes, compte tenu du fait qu'aucun texte juridique général ne définit le régime de l'immunité dans ce domaine du droit international. UN وشكل عمل اللجنة في هذا المجال خطوة إلى الأمام صوب فهم مشترك للأعراف القانونية الدولية ذات الصلة، مع مراعاة عدم وجود نص قانوني عام يحدد نظام الحصانة في ذلك المجال من القانون الدولي.
    Sur ce plan, le Cameroun, en ce qui le concerne, dispose d'un cadre juridique général qui permet de répondre à une telle situation en attendant l'adoption d'une législation spécifique plus élaborée sur le terrorisme. UN ولدى الكاميرون من جهتها في هذا المضمار إطار قانوني عام يمكنها من التصدي لحالة من هذا القبيل ريثما يتم اعتماد تشريعات خاصة أوفى بشأن الإرهاب.
    Au niveau national, le Cameroun a mis en place un cadre juridique général qui permet de lutter contre les actes de terrorisme, en attendant l'adoption de textes plus spécifiques. UN 35 - وعلى الصعيد الوطني، ذكر أن الكاميرون لديها إطار قانوني عام أتاح لها القدرة على التصدي للأعمال الإرهابية، في انتظار اعتماد تشريعات أكثر تحديدا.
    52. Envisager d'adopter un cadre juridique général pour le droit à l'alimentation en tant que bonne pratique et référence pour les pays en développement (Qatar, Bahreïn); UN 52- أن تنظر في اعتماد إطار قانوني عام للحق في الغذاء، بوصف ذلك ممارسةً جيدةً ومرجعاً للبلدان النامية (قطر؛ البحرين)؛
    Indiquer également s'il a été envisagé d'adopter une définition juridique générale du handicap. UN ويُرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قد نُظر في اعتماد تعريف قانوني عام للإعاقة.
    Une telle reconnaissance ne créerait pas seulement une base juridique générale pour la solution d'un certain nombre de questions liées à la responsabilité des Etats qui commettent de telles violations, mais pourrait aussi jouer un rôle important en tant que mesure de prévention. UN فمثل هذا الاعتراف لا يؤدي فقط إلى إرساء أساس قانوني عام لحل عدد من المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول التي ترتكب مثل هذه الانتهاكات، بل إنه يمكن أن يؤدي أيضا دورا هاما كتدبير وقائي.
    Le Comité engage l'État partie à se doter d'une base juridique générale afin de recourir à des mesures temporaires spéciales, comme prévu au paragraphe premier de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale no 25. UN 378 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع أساسٍ قانوني عام لتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25 للجنة.
    À titre d'indication juridique générale, elle se fondera sur les principes définis dans le projet d'articles [sur la responsabilité de l'État] dans la mesure où ils peuvent être utiles pour trancher la question qui se pose. UN وستعتمد المبادئ المنصوص عليها في مشروع المواد ]بشأن مسؤولية الدول[ كتوجيه قانوني عام بحت بقدر ما تساعد في البـت فـي المسألة قيد البحث.
    En principe, l’autorité contractante ne devrait pas refuser de donner son approbation, sauf si les contrats contiennent des dispositions incompatibles avec l’accord de projet ou manifestement contraires à l’intérêt général ou aux règles impératives relevant du droit public. Recommandation 56. UN ولا ينبغي في اﻷحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العمومية أو لقواعد الزامية ذات طابع قانوني عام.
    En principe, l'autorité contractante ne devrait pas refuser son approbation, sauf si les contrats contiennent des dispositions incompatibles avec l'accord de projet ou manifestement contraires à l'intérêt général ou aux règles impératives relevant du droit public. UN ولا ينبغي في الأحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العمومية أو لقواعد الزامية ذات طابع قانوني عام.
    Il est particulièrement difficile de compter sur cette dernière, qui ne dispose toujours pas de cadre juridique public établissant clairement ses pouvoirs en matière d'investigation, d'arrestation et de détention. UN ويشكل الاعتماد على هذه المؤسسة الأخيرة، بوجه خاص، مبعث قلق، نظراً إلى أنها تواصل العمل من دون إطار قانوني عام صريح ينص على صلاحياتها في التحقيق والاعتقال والاحتجاز.
    21. Le Comité encourage l'État partie à envisager la mise en place d'un cadre juridique global de protection contre la discrimination sous toutes ses formes et à adopter des dispositions pénales visant à lutter contre le racisme et la discrimination. UN 21- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع إطار قانوني عام للحماية من التمييز بجميع أشكاله وعلى اعتماد أحكام جنائية لمكافحة العنصرية والتمييز.
    Les criminels ne peuvent être efficacement réprimés en l'absence d'un cadre juridique commun punissant les contrevenants et protégeant les enfants. UN وليس من الممكن فرض عقوبات فعَّالة على المجرمين دون وجود إطار قانوني عام لمعاقبة الجناة وحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more