Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
:: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition | UN | :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
- Notifier le Secrétaire général pour ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme la base légale de l'extradition. | UN | ◦ إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La Dominique ne peut pas utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie n'utilise pas le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
L'on ne sait pas précisément si la Tanzanie peut utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Les autorités ont informé les examinateurs qu'en théorie la Tanzanie reconnaissait la Convention comme base légale de l'extradition en plus des traités bilatéraux. | UN | وقد أخبر المسؤولون المستعرضين أنَّ تنزانيا تُقرُّ بالاتفاقية، نظريًّا، كأساس قانوني لتسليم المجرمين بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية. |
:: Clarifier le statut de la Convention comme base légale de l'extradition en ce qui concerne les infractions qu'elle vise et informer l'Organisation des Nations Unies en conséquence. | UN | :: إيضاح وضع الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يخصُّ الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وإخطار الأمم المتحدة بما يتم. |
Les examinateurs se félicitent du fait que République démocratique populaire lao a indiqué qu'elle envisagerait peut-être dans le futur de revenir sur sa réserve quant à l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | يرحّب المستعرضون بما ألمحت إليه جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من إمكانية نظرها في إلغاء تحفظها على استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين في المستقبل. |
Durant la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont signalé que, dans la pratique, la Convention des Nations Unies contre la corruption avait déjà été utilisée comme base légale de l'extradition. | UN | وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Toutefois, il a été noté qu'il subsistait encore, dans quelques pays, des limites et des obstacles inutiles à une coopération efficace et que les cas de succès de l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition n'étaient pas légion. | UN | ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Le répertoire indique aussi si un État partie a déclaré, conformément au paragraphe 5 de l'article 16 de la Convention contre la criminalité organisée, qu'il utiliserait la Convention comme la base légale de l'extradition. | UN | ويبيّن السجل أيضاً معلومات عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد أعلنت، عملاً بالفقرة 5 من المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، أنها ستستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Le Répertoire indique aussi si un État partie a déclaré, conformément au paragraphe 5 de l'article 16 de la Convention contre la criminalité organisée, qu'il utiliserait la Convention comme la base légale de l'extradition. | UN | ويتضمّن الدليل أيضا معلومات عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد أعلنت، عملا بالفقرة 5 من المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، أنها ستستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
En l'absence d'accord d'extradition, l'Estonie peut utiliser la Convention comme la base légale de l'extradition, et a informé le Secrétaire général en conséquence. | UN | ويمكن لإستونيا أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات تسليم المجرمين، وقد أخطرت الأمين العام بذلك. |
L'utilisation de la Convention comme la base légale de l'extradition en l'absence d'accords d'extradition bilatéraux ou multilatéraux, | UN | - استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين؛ |
La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale pour l'extradition si d'autres instruments régionaux ne s'appliquent pas. | UN | ويمكن استخدام اتفاقية لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين إذا كانت الصكوك الإقليمية الأخرى غير منطبقة. |
Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
La Convention ne peut être utilisée comme base légale pour l'extradition. | UN | ولا يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de se prévaloir de l'article 5 du Protocole facultatif comme fondement juridique pour l'extradition. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في الاستفادة من المادة 5 من البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Le Comité invite également l'État partie à utiliser, si nécessaire, le Protocole en tant que base juridique pour l'extradition, conformément à l'article 5 du Protocole. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى الاستناد إلى البروتوكول، عند الاقتضاء، كأساس قانوني لتسليم المجرمين تماشياً مع المادة 5 من البروتوكول. |
Le Comité engage également l'État partie à utiliser, si nécessaire, le Protocole facultatif comme base juridique pour l'extradition, conformément à l'article 5 du Protocole. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام البروتوكول الاختياري، عند الضرورة، كأساس قانوني لتسليم المجرمين وفقاً للمادة 5 من البروتوكول الاختياري. |