"قانوني مناسب" - Translation from Arabic to French

    • juridique approprié
        
    • juridique adéquat
        
    • juridique adapté
        
    • juridique voulue
        
    • juridique nécessaire
        
    • lois idoines
        
    • juridique propre
        
    • légal approprié
        
    • légale appropriée
        
    • correctement dans le droit
        
    • juridiques appropriées
        
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Un cadre juridique approprié a été adopté pour lutter contre ce phénomène. UN وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il s'agissait d'un gros problème pour le Rwanda, qu'il fallait résoudre par tous les moyens possibles, notamment en mettant en place un cadre juridique approprié. UN وهي قضية كبيرة في رواندا ويجب أن تُعالج باستخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها وضع نظام قانوني مناسب.
    Nous sommes par ailleurs convaincus de la nécessité d'établir un régime juridique adéquat et efficace qui permette de prévenir l'utilisation de l'espace à des fins non pacifiques. UN ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية.
    Directive 4 : Définir un cadre juridique adapté UN المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب
    Il faudrait en premier lieu que tous les membres aient la qualification juridique voulue. UN فأولا، ينبغي أن يشترط في جميع أعضاء المحكمة أن يكونوا حاصلين على مؤهل قانوني مناسب.
    Le cadre juridique nécessaire s'élabore et s'applique avec une certaine lenteur; UN ولذلك كانت عملية إعداد ووضع إطار قانوني مناسب عملية بطيئة؛
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    Toutefois, l'absence d'un cadre juridique approprié entrave la prise en compte, comme il se doit, de la transmission volontaire du VIH/sida, de la confidentialité, des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination. UN إلا أن عدم وجود إطار قانوني مناسب يشكل عائقا لمعالجة النقل المتعمد، والسرية، وحقوق الإنسان، والوصم، والتمييز.
    C'est la raison pour laquelle le Costa Rica insiste pour qu'un moratoire soit imposé sur la pêche au chalut de fond tant qu'un instrument juridique approprié n'aura pas été adopté. UN ولذا فإن بلدها مصر علي فرض حظر علي الصيد بشباك الجر، إلي أن يتم التوصل إلي صك قانوني مناسب.
    Les pays en développement sans littoral devraient mettre en place un cadre juridique approprié pour les partenariats public-privé; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Il faut également un cadre juridique approprié pour régler la question des personnes disparues, y compris involontairement, ainsi qu'une politique globale d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    Cette mesure doit être saluée comme un progrès important dans l'élaboration et le renforcement d'un cadre juridique approprié. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    Néanmoins, compte tenu du fait que toutes ces questions relèvent d'un secteur relativement nouveau, il est indispensable de déterminer un cadre juridique approprié. UN وبما أن هذا الميدان ما زال حديث العهد نسبيا، لا بد من إنشاء مجال قانوني مناسب.
    Il était donc devenu urgent de mettre en place un cadre juridique approprié. UN ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب.
    L'absence de cadre juridique adéquat n'est pas une question purement théorique ou académique; elle a une incidence sur les mesures de réparation. UN 10- إن عدم وجود إطار قانوني مناسب ليس مسألة نظرية أو بحثية بحتة، فهي لا تخلو من تداعيات على تدابير التعويض.
    Pour s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques, en établissant un cadre juridique adéquat, en défendant et en respectant les droits de l’homme et en mettant en place des institutions démocratiques et transparentes. UN وفي سبيل التصدي ﻷسباب الفقر العميقة، لا بد من إدارة الشؤون العامة إدارة سليمة، وذلك بإقامة إطار قانوني مناسب وبالدفاع عن حقوق اﻹنسان واحترامها وبوضع مؤسسات ديمقراطية ومتسمة بالشفافية.
    Une enquête est en cours à ce sujet, afin de définir ultérieurement un cadre juridique adapté au travail sexuel. UN وقد أجري الآن بحث في هذه المسألة توطئة للعمل، بعد ذلك، على تحديد إطار قانوني مناسب للعمل في مجال الجنس.
    La simple détention de ces matières sans l'autorisation juridique voulue ou sans justification liée à un usage domestique ou industriel sera sanctionnée par une peine d'emprisonnement allant de trois à six ans. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات على حيازة هذه المواد دون تصريح قانوني مناسب أو لاستعمالها لأغراض منزلية أو صناعية لا مبرر لها.
    Le Service national des migrations prend des mesures pour mettre en place le cadre juridique nécessaire et modifier en conséquence la législation en vigueur. UN وتعمل الدائرة الحكومية المعنية بالهجرة على وضع إطار قانوني مناسب وتعديل التشريعات القائمة وفقاً لذلك.
    L'accord de partenariat conclu récemment entre les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et l'UE et ses pays membres (l'Accord de Cotonou) dispose que les parties renforceront leur coopération pour définir des politiques de concurrence efficaces avec les autorités nationales compétentes et en assurer progressivement l'application, notamment grâce à une assistance pour l'élaboration et l'application de lois idoines. UN وأُبرم مؤخراً اتفاق الشراكة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ من جهة والاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من الجهة الأخرى (اتفاق كوتونو)، ينص على أن تعزز الأطراف التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المناسبة بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب.
    Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7.
    Le Gouvernement cherche à définir un cadre légal approprié pour cette activité. UN وتسعى الحكومة إلى تحديد إطار قانوني مناسب لهذا النشاط.
    L'État partie ne semble pas juger nécessaire de garantir une base légale appropriée pour proscrire la discrimination. UN وقال إن الدولة الطرف لا ترى، فيما يبدو، ضرورة لضمان وضع أساس قانوني مناسب لتحريم التمييز.
    Si cela se produit, le Comité doit inscrire correctement dans le droit la violation commise. UN فإذا كان هذا هو الحال، وجب على اللجنة أن توثق الانتهاك بشكل قانوني مناسب.
    La création et l'exploitation d'une ANM doivent reposer sur des dispositions juridiques appropriées qui peuvent prendre la forme : UN يتعين أن يرتكز إنشاء نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله إلى أساس قانوني مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more