"قانوني ومؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • juridique et institutionnel
        
    • légal et institutionnel
        
    • législatif et institutionnel
        
    • institutionnel et juridique
        
    • juridique et institutionnelle
        
    • juridique institutionnel
        
    Une croissance soutenue du secteur privé est toutefois impossible en l'absence d'un cadre juridique et institutionnel approprié. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    Élaboration d'un cadre juridique et institutionnel pour la décentralisation UN :: إعداد إطار قانوني ومؤسسي لتطبيق اللامركزية
    De nombreux experts étaient favorables à un cadre international juridique et institutionnel plus strict pour répondre à ces problèmes. UN وأيد كثير من الخبراء وضع إطار دولي قانوني ومؤسسي أقوى لمعالجة تلك القضايا.
    Ce système de production exige un cadre juridique et institutionnel rigoureux et favorable pour assurer le respect de l'application des contrats. UN ولا بد في هذا الصدد من توافر إطار قانوني ومؤسسي ملائم وقوي لضمان إنفاذ العقود.
    Cuba dispose d'un solide cadre juridique et institutionnel s'agissant de la protection des enfants et des jeunes contre la violence, les abus, les mauvais traitements et la discrimination. UN وتتمتع كوبا بإطار قانوني ومؤسسي متين لحماية الأطفال والشباب من العنف وسوء المعاملة والتمييز.
    Cette attention particulière est traduite par l'existence d'un cadre juridique et institutionnel susceptible de garantir les droits de l'enfant. UN وقد تجسد هذا الاهتمام الخاص في إطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق الطفل.
    Cette loi doit permettre la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification. UN وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Le moment est venu d'aller au-delà des interventions ponctuelles et de s'entendre sur un cadre juridique et institutionnel clair pour protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    Faute d'un cadre juridique et institutionnel plus solide, les avancées non négligeables décrites plus haut en ce qui concerne les droits de l'homme risquent d'être compromises. UN وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه.
    Plusieurs projets de loi ont été soumis au Conseil national de transition en vue de créer un nouveau cadre juridique et institutionnel relatif à la communication. UN كما عُرض على المجلس الانتقالي الوطني مشاريع قوانين كثيرة ترمي إلى إرساء إطار قانوني ومؤسسي جديد في مجال الاتصال.
    :: Créer un cadre juridique et institutionnel approprié a l'intervention des ONG, dans le respect des règles d'éthique et de déontologie; UN إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛
    Le cadre juridique et institutionnel du pays ne facilite pas cette évolution. UN على أن عملية إيجاد إطار قانوني ومؤسسي لدعم هذا التحول قد تخلفت عن الركب.
    Sans un solide cadre juridique et institutionnel et une stratégie à long terme, les bénéficiaires ne sont pas en mesure de faire valoir leurs droits. UN فإذا لم يكن هناك إطار قانوني ومؤسسي قوي، واستراتيجية طويلة الأجل، لن يكون بمقدور المستفيدين المطالبة بحقوقهم.
    Les États concernés devraient pour leur part veiller à ce que le projet pilote soit exécuté dans un cadre juridique et institutionnel approprié. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    Elles ont conduit à la mise en place du cadre juridique et institutionnel requis pour la mise en œuvre de la Convention et de son Protocole de Kyoto. UN ونتيجة لذلك، أنشئ إطار قانوني ومؤسسي لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Il s'agit là d'un mécanisme déjà existant depuis 2002 et qui a été doté d'un cadre juridique et institutionnel arrêté par toutes les parties prenantes. UN وقد أضفي على تلك الآلية، التي تعمل منذ عام 2002، إطار قانوني ومؤسسي قررته جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1978, un cadre législatif et institutionnel avait été établi pour la protection des droits de l'homme. UN فمنذ إعلان دستور عام 1978، أُنشئ إطار قانوني ومؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    En outre, nous sommes en train d'entreprendre une réforme cohérente de notre système juridique afin de créer un cadre institutionnel et juridique stable, indispensable au fonctionnement sans entrave d'une économie de marché. UN ونضطلع، فضلا عن هذا، بإصلاح مترابط لنظامنا القانوني بغية وضع إطار قانوني ومؤسسي مستقر ولا غنى عنه لحسن أداء اقتصاد السوق.
    Les efforts visant à améliorer la situation sociale et à promouvoir la croissance économique doivent reposer sur une base juridique et institutionnelle. UN إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي.
    iv) À encourager les pays à se doter d'un cadre juridique, institutionnel et réglementaire propice au développement de l'énergie durable. UN ' 4` تشجيع البلدان على تهيئة مناخ قانوني ومؤسسي وتنظيمي داعم للتنمية المستدامة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more