"قانون أصول المحاكمات الجزائية" - Translation from Arabic to French

    • Code de procédure pénale
        
    • of the Code of Criminal Procedure
        
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    L'article 21 du Code de procédure pénale définit ce type d'infractions et fournit une liste détaillée d'infractions, dont plusieurs concernent la corruption, qui ne peuvent être considérées comme politiques. UN تحدد المادة 21 من قانون أصول المحاكمات الجزائية الجرائم السياسية وتفصل كذلك قائمة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية بما في ذلك العديد من الجرائم المتعلقة بالفساد.
    En vertu de l'article 362 du Code de procédure pénale, le Ministre de la justice, avec l'accord du Ministre des affaires étrangères, peut faire obstacle à une décision d'extradition rendue par une juridiction. UN ووفقا للمادة 362 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإنه يحق لوزير العدل بموافقة وزير الخارجية رفض تسليم الشخص المطلوب.
    La peine capitale n'est pas exécutée les vendredis, dimanches et les jours des fêtes religieuses (art. 454, par. 3, du Code de procédure pénale). UN الفقرة 3 مادة 454 قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    Article 25 of the Code of Criminal Procedure determines that every authority or its employees carrying out official duties that gain knowledge of a felony or misdemeanour taking place is obliged to inform the prosecutor. UN وتنص المادة 25 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه على كل سلطة رسمية أو موظف عَلِم أثناء قيامه بوظيفته بوقوع جناية أو جنحة أن يبلِّغ الأمر في الحال للمدعي العام المختص.
    280. L'article 86 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: UN 280- وتنص المادة 86 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أن:
    D'après l'article 25 du Code de procédure pénale syrien : UN - تنص المادة 25 من قانون أصول المحاكمات الجزائية السوري على:
    70. Le Code de procédure pénale stipule que nul ne sera soumis à la torture ou à des peines ou traitements dégradants. UN 70- وينص قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو المعاقبة المهينة.
    Les personnes condamnées à raison d'une infraction peuvent faire appel du verdict conformément au Code de procédure pénale. UN ويُمكن للمحكوم عليه ممارسة طرق الطعن في الأحكام الصادرة بحقه وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    L'article 105 du Code de procédure pénale stipule que: UN فيما يلي نص المادة 105 من قانون أصول المحاكمات الجزائية:
    A propos de l'article 113 du Code de procédure pénale, mentionné au paragraphe 17 du rapport, il demande qui procède à l'interrogatoire de l'accusé, si celui-ci est maintenu en garde à vue pendant plus de 24 heures et s'il peut être assisté d'un avocat. UN وسأل، فيما يتعلق بالمادة ٣١١ من قانون أصول المحاكمات الجزائية الوارد ذكرها في الفقرة ٧١ من التقرير، عن الجهة التي تقوم باستجواب المتهم وإن كان يجوز إبقاء المتهم في النظارة ﻷكثر من ٤٢ ساعة، وإن كانت تتاح له إمكانية الحصول على مساعدة محامي؟
    Code de procédure pénale de 1966, tel que modifié. UN - قانون أصول المحاكمات الجزائية لعام 1966 وتعديلاته.
    77. Aux termes du Code de procédure pénale promulgué dans le décret législatif No 112 du 13 mars 1950, tel que modifié, toute personne accusée a le droit garanti d'être informée de l'accusation portée contre elle et de la preuve qui l'étaye. UN 77- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 تاريخ 13/3/1950 وتعديلاته.
    255. L'article 86 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit : UN 255- وتنص المادة 86 من قانون أصول المحاكمات الجزائية علــى:
    Dans les cas de flagrant délit, ainsi qu'il est défini à l'article 28 du Code de procédure pénale, le procureur général est habilité à procéder à la perquisition des lieux de l'infraction, conformément aux procédures visées à l'article 36 du Code de procédure pénale. UN كما يمكن للنائب العام في حالة الجرم المشهود المعرف بالمادة 28 من قانون أصول المحاكمات الجزائية تفتيش مكان الجريمة وفق الأصول المنصوص عنها في المادة 36 من قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    L'article 42 du Code de procédure pénale stipule en outre que, dans les cas d'infractions ne relevant pas du flagrant délit, qui sont commises dans des locaux d'habitation, le procureur général peut procéder à une perquisition si le propriétaire des locaux lui demande d'effectuer une enquête. UN كما تحدد أصول ذلك المادة 42 من قانون أصول المحاكمات الجزائية في حالة الجرم غير المشهود الواقع داخل مسكن إذا طلب صاحب المنزل من النائب العام إجراء التحقيق بشأنه.
    Des critères dans ce domaine ont été établis dans les dispositions de la loi no 23 de 1971 portant Code de procédure pénale, dont l'article 123 dispose ce qui suit: UN 35- كما إن هناك معايير تناولتها أحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 وهي ما نصت عليها المادة 123:
    La procédure d'extradition est régie par le Code de procédure pénale (loi no 23 de 1971). L'article 357 du Code dispose ce qui suit: UN 100- ينظم قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 إجراءات التسليم وتشير أحكام المادة 357 من هذا القانون إلى ما يلي:
    Loi modifiée no 19 de 2009 portant Code de procédure pénale; UN قانون أصول المحاكمات الجزائية المعدل رقم (19) لسنة 2009؛
    117. L'article 109 du Code de procédure pénale (promulgué en vertu de la loi no 23 de 1971) est ainsi libellé: UN 117- إن ما جاءت به المادة 109 من قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لعام 1971 التي تنص على:
    18. Article 63 of the Code of Criminal Procedure states that the Public Prosecutor must caution the defendant that he/she has the right to remain silent except in the presence of a lawyer. UN 18- وتنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه يجب على المدعي العام أن ينبه المُشتكى عليه إلى أن من حقه أن يلزم الصمت وألا يجيب عن التُهم المنسوبة إليه إلا بحضور محامٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more