En outre, une loi fédérale sur la transparence est en préparation. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد قانون اتحادي بشأن الشفافية في إعداد التقارير. |
Projet de loi fédérale sur les jeunes délinquants | UN | مشروع قانون اتحادي بشأن الأحداث الجانحين |
Le Comité a relevé qu'il n'existait pas de loi fédérale sur la question de savoir si l'accusé pouvait être jugé par un tribunal avec jury. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا يوجد قانون اتحادي بشأن توفير محاكمة أمام هيئة محلفين. |
Une loi fédérale relative à des garanties supplémentaires en matière de protection sociale des orphelins et des enfants livrés à euxmêmes a été adoptée en 1996. | UN | واعتمد في عام 1996 قانون اتحادي بشأن توفير ضمانات إضافية في مجال الحماية الاجتماعية لليتامى والأطفال الذين لا راعي لهم. |
444. Le secrétariat technique a dirigé la tâche ardue que représente la coordination des efforts accomplis par les différents services du pouvoir exécutif fédéral en vue d'aboutir à un projet de Code fédéral de procédure pénale enrichi de l'analyse et des commentaires du Conseil de coordination. | UN | 444- وفي المجال التشريعي، عملت الأمانة التقنية للمجلس عملاً دؤوباً لتنسيق جهود مختلف وكالات الهيئة التنفيذية الاتحادية لوضع قانون اتحادي بشأن الإجراءات الجنائية، وتعزيزه بتحليل يجريه مجلس التنسيق وبتعليقات المجلس. |
La Douma d'État a été saisie le 22 mai dernier d'un projet de loi fédérale portant retrait des réserves faites au sujet du Protocole de Genève par l'URSS en 1928. | UN | وقد قُدَّم في مجلس دوما الدولة في 22 أيار/مايو 2000 مشروع قانون اتحادي بشأن سحب التحفظات التي كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية قد أبداها في عام 1928 على بروتوكول جنيف. |
La Douma a, en troisième lecture, adopté un projet de loi qui modifie la loi fédérale sur l'obligation d'assurance sociale pour invalidité temporaire et maternité. | UN | 17 - وقد أجاز مجلس الدوما، في مرحلة القراءة الثالثة، مشروع قانون اتحادي بشأن ' ' التأمينات الاجتماعية الإلزامية لحالات العجز المؤقت والأمومة``. |
Un projet de loi fédérale sur l'adaptation et l'intégration sociale et culturelle des ressortissants étrangers vivant en Fédération de Russie a été établi et est en cours d'harmonisation interdépartementale. | UN | 255 - واكتمل إعداد مشروع قانون اتحادي بشأن تكيف وتكامل الرعايا الأجانب في المجالين الاجتماعي والثقافي بالاتحاد الروسي، ويجري العمل الآن على تحقيق توافق آراء الهيئات الحكومية بشأنه. |
Projet de loi fédérale sur les droits de l'enfant | UN | مشروع قانون اتحادي بشأن حقوق الطفل |
La Finlande a salué l'élaboration d'un projet de loi fédérale sur la prévention des violences familiales. | UN | 133- وأشادت فنلندا بصياغة مشروع قانون اتحادي بشأن منع العنف المنزلي. |
Le Comité relève que la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y a pas de loi fédérale sur cette question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إمكانية إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين مسألة يحسمها قانون اتحادي، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع. |
Le Comité relève que la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y a pas de loi fédérale sur cette question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إمكانية إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين مسألة يحسمها قانون اتحادي، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع. |
Le Gouvernement brésilien a organisé des réunions scientifiques, éthiques et juridiques de haut niveau pour examiner le cadre réglementaire en ce qui concerne les manipulations génétiques et le Congrès est en train d'examiner un projet de loi fédérale sur le sujet. | UN | وقال إن حكومته كانت تنسق الاجتماعات الرفيعة المستوى العلمية والأخلاقية والقانونية لمناقشة الإطار الرقابي بشأن الاستغلال الجيني وكان الكونغرس يناقش إصدار مشروع قانون اتحادي بشأن المسألة. |
La Fédération de Russie annonce avoir adopté une loi fédérale sur la protection que doivent apporter les États fédérés aux victimes, aux témoins et à d'autres personnes participant à la procédure pénale. | UN | وأبلغ الاتحاد الروسي عن اعتماد قانون اتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في إجراءات الدعاوى الجنائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et d'adopter le projet de loi fédérale sur les garanties de l'État concernant l'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de libertés et des chances en Fédération de Russie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتعزيز المساواة بين الجنسين واعتماد مشروع قانون اتحادي بشأن ضمانات تقدمها الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات والفرص، في الاتحاد الروسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et d'adopter le projet de loi fédérale sur les garanties de l'État concernant l'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de libertés et des chances en Fédération de Russie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتعزيز المساواة بين الجنسين واعتماد مشروع قانون اتحادي بشأن ضمانات تقدمها الدولة فيما يتعلق بتكريس المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات والفرص. |
En particulier, la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie a approuvé en première lecture un projet de loi fédérale sur les garanties de l'égalité des partis parlementaires concernant la diffusion de leurs activités par les chaînes de radio et de télévision nationales de grande audience. | UN | ويُشار بوجه خاص إلى أن مجلس الدوما التابع للبرلمان الاتحادي للاتحاد الروسي وافق في القراءة الأولى على مشروع قانون اتحادي بشأن ضمانات المساواة بين الأحزاب البرلمانية في بث أنشطتها على قنوات الإذاعة والتلفزيون الوطنية ذات الجمهور الواسع. |
Dans un rapport de 2006, le Conseil fédéral a conclu qu'il n'y avait pas lieu de modifier l'article 115 du Code pénal ou les dispositions régissant l'euthanasie passive et l'euthanasie active indirecte, ni d'adopter une loi fédérale sur l'organisation et la surveillance des associations d'assistance au suicide. | UN | واستنتج المجلس الاتحادي، في أحد تقارير عام 2006، عدم وجود حاجة إلى تعديل المادة 115 من القانون الجنائي أو الأحكام المتعلقة بالقتل الرحيم السلبي أو القتل الرحيم الفعال غير المباشر، أو اعتماد قانون اتحادي بشأن تنظيم ومراقبة جمعيات المساعدة على الانتحار. |
Le Comité relève qu'en vertu de la Constitution de l'État partie la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y avait pas de loi fédérale sur cette question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف ينص على أن القانون الاتحادي هو الذي يحسم المسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان يمكن محاكمة المتهم من جانب محكمة بها هيئة محلفين، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع. |
Avec le bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le Mécanisme mondial appuie la réalisation du Projet d'harmonisation des politiques publiques. À ce titre, le Mexique a adopté une loi fédérale relative au développement rural durable, qui inclut dorénavant le régime national de lutte contre la désertification. | UN | وتدعم الآلية العالمية تنفيذ مشروع تنسيق السياسات العامة، بالتنسيق مع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وكجزء من هذه الممارسة تم في المكسيك إصدار قانون اتحادي بشأن التنمية الريفية المستدامة، ويشمل هذا القانون الآن النظام الوطني لمكافحة التصحر. |
Le Bureau, tout comme d'autres représentants de la communauté internationale, a recommandé d'attendre l'adoption prochaine du projet de loi fédérale relative aux affaires intérieures qui permettra d'harmoniser les lois cantonales à venir. | UN | وقد نادى أيضا مكتب الممثل السامي وغيره من الجهات الدولية الفاعلة باعتماد مشروع قانون اتحادي بشأن الشؤون الداخلية يجري بالفعل النظر في اعتماده ليكون بمثابة تدبير أولي من أجل كفالة التواؤم مع التشريعات اللاحقة في الكانتونات. |
470. Le secrétariat technique a dirigé la tâche ardue que représente la coordination des efforts accomplis par les différents services du pouvoir exécutif fédéral en vue d'aboutir à un projet de Code fédéral de procédure pénale enrichi de l'analyse et des commentaires du Conseil de coordination. | UN | 470- وفي المجال التشريعي، عملت الأمانة التقنية للمجلس عملاً دؤوباً لتنسيق جهود مختلف وكالات الهيئة التنفيذية الاتحادية لوضع قانون اتحادي بشأن الإجراءات الجنائية، وتعزيزه بتحليل يجريه مجلس التنسيق وبتعليقات المجلس. |
а) Adopter une loi fédérale portant sur les mesures de protection juridique et sociale des victimes de violence familiale; | UN | (أ) اعتماد قانون اتحادي بشأن تدابير لتوفير الحماية القانونية والاجتماعية لضحايا العنف العائلي؛ |