Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. | UN | ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية. |
la loi foncière de 2001 établit un cadre juridique qui devrait permettre de régler les questions de propriété foncière mais elle n'est pas appliquée correctement. | UN | وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم. |
198. la loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. | UN | 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي. |
la loi foncière de 1997 établit le droit des femmes en ce qui concerne l'utilisation, la propriété et la succession des terres. | UN | وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها. |
En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
Les litiges fonciers s'expliquent par l'incertitude du régime foncier et la non-application effective des lois protégeant les droits fonciers et les droits de propriété, en particulier la loi foncière de 2001. | UN | كما أن النزاعات على الأراضي منشؤها عدم الأمان على حيازة الأراضي وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الحامية للحقوق في الأراضي والممتلكات، ولا سيما قانون الأراضي لعام 2001. |
Selon les auteurs de la communication, les expulsions étaient souvent effectuées de façon violente par la police, la police militaire, ou des forces armées privées, en violation des dispositions de la loi foncière de 2001. | UN | ووفقاً للورقة، نفذت عمليات الإخلاء في كثير من الأحيان باستخدام الشرطة والشرطة العسكرية للعنف، كما استخدمت فيها قوات مسلحة خاصة، على الرغم من أن قانون الأراضي لعام 2001 يحظر ذلك. |
Cette démarche était contraire à la loi car les terres en question n'étaient pas enregistrées et l'affaire relevait donc des commissions cadastrales en vertu de l'article 47 de la loi foncière de 2001. | UN | وكانت هذه الخطوة مجافية للقانون بالنظر إلى أن الأراضي كانت مسجلة. وعليه، فإنها تدخل في اختصاص لجنة المساحة بموجب المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001. |
Les requérants contestaient le principe et la mise en œuvre du projet de gestion et d'administration foncières (dit LMAP) conçu pour appuyer la loi foncière de 2001. | UN | وقد اعترض أصحاب الشكوى على تصميم مشروع إدارة وتنظيم الأراضي وعلى تنفيذه، وهو المشروع الذي أُعدَّ لدعم قانون الأراضي لعام 2001. |
En outre, un grand nombre de sous-décrets devront être pris pour faire pleinement appliquer la loi foncière de 2001 et il faudra qu'ils tiennent compte des obligations internationales du Cambodge dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب قانون الأراضي لعام 2001، اعتماد عدد كبير من المراسيم الفرعية لتنفيذه بالكامل، وهو ما يتعين الاضطلاع به بطريقة تتسق مع التزامات كمبوديا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il a recommandé l'adoption de sousdécrets pour appliquer la loi foncière de 2001 et de ne plus accorder de concessions tant qu'ils ne seraient pas entrés en vigueur. | UN | ودعا المكتب الميداني إلى اعتماد مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 وإلى عدم منح امتيازات جديدة إلى حين بدء نفاذ هذه المراسيم. |
Le bureau a suivi la mise en œuvre de la loi foncière de 2001, prêtant une attention particulière à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'incidence de cette pratique sur les populations locales, ainsi qu'à la situation des peuples autochtones du Cambodge, qui sont victimes d'une dépossession accélérée de leurs terres. | UN | وقد رصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001، مع إيلاء اهتمام خاص لمنح امتيازات الأراضي الاقتصادية وآثارها على السكان المحليين، وشعوب كمبوديا الأصلية التي تواجه الاستلاب السريع لأراضيها. |
Il a, dans le cadre des ses travaux, étudié les dispositions législatives et réglementaires relatives à l'utilisation et à la gestion des terres, notamment la loi foncière de 2001 et les décrets d'application qui s'y rapportent. | UN | وفي هذا الإطار، استعرض المكتب القوانين والتشريعات المتعلقة باستخدام وإدارة الأراضي، بما في ذلك قانون الأراضي لعام 2001 والمراسيم الفرعية المتعلقة به. |
44. la loi foncière de 2010 remédie au problème de l'interaction limitée entre les banques, les organismes de crédit et les communautés rurales. | UN | 44- ويتصدى قانون الأراضي لعام 2010 لمشكلة نقص التفاعل بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات الريفية. |
Elle a exposé les objectifs de la loi foncière de 2001, qui étaient notamment de déterminer quels étaient les propriétaires des terres, d'appliquer la loi en menant des négociations avec les propriétaires privés légitimes afin d'éviter les contentieux et de trouver des solutions pour que les personnes expulsées soient dûment indemnisées ou réinstallées. | UN | وأوضح أن قانون الأراضي لعام 2001، يهدف فيما يهدف إلى تحديد الملكية؛ وتطبيق القانون من خلال مفاوضات مع الملاك الأفراد ذوي الحقوق القانونية لتجنب التقاضي؛ وإيجاد حلول لدفع التعويض المناسب للمطرودين أو إعادة توطينهم. |
94. Le Gouvernement et les autres institutions publiques devraient reconnaître l'importance du respect de la division des tâches entre les commissions cadastrales et les tribunaux, conformément aux dispositions de l'article 47 de la loi foncière de 2001. | UN | 94- ينبغي أن تسلم الحكومة وغيرها من مؤسسات الدولة بأهمية الامتثال لتقسيم المهام بين لجان المساحة والمحاكم، وفقاً لأحكام المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001. |
Il a été recouru à l'intimidation et aux menaces pour forcer les villageois à accepter une indemnisation insuffisante ou une réinstallation à l'extérieur de Phnom Penh, alors que nombre d'entre eux revendiquent des titres fonciers officiels en vertu des articles 30 et 31 de la loi foncière de 2001. | UN | ولُجئ إلى ترهيب القرويين وتهديدهم لإجبارهم على قبول تعويضات غير كافية أو إسكانهم في أماكن خارج بنوم بنه، رغم أن العديد منهم يطالب بالحصول على سندات رسمية لملكية الأراضي بموجب المادتين 30 و31 من قانون الأراضي لعام 2001. |
Les décisions des tribunaux favoriseraient ceux qui ont acquis des titres illicitement au détriment des familles qui devraient bénéficier des dispositions de la loi foncière de 2001 concernant les droits de propriété découlant d'une occupation et exploitation de longue date. | UN | ويقال إن قرارات المحاكم تميل لصالح الأشخاص الذين حصلوا على سندات الملكية بصورة غير شرعية، على حساب الأُسر التي ينبغي أن تستفيد من أحكام قانون الأراضي لعام 2000 بشأن حقوق التملك الناجمة عن امتلاك واحتلال الأرض لفترة طويلة. |
En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرت الجمعية الوطنية في 27 حزيران/يونيه 2007 مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
la loi agraire de 1999 a partagé les terres en trois catégories: celles réservées à la préservation de la flore et de la faune sauvages, celles réservées aux villages et celles réservées à un usage général. | UN | ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة. |
le Code foncier de 2001 contient un chapitre sur l'inscription au cadastre des terres communautaires appartenant aux autochtones, prévoyant un dispositif pour leur sauvegarde sous forme de titres fonciers. | UN | 13 - ويتضمن قانون الأراضي لعام 2001، فصلا عن تسجيل الأراضي المجتمعية لمجتمعات الشعوب الأصلية، وهو يوفر آلية لحماية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية في شكل سندات مجتمعية لملكية الأراضي. |