"قانون الأسرة الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouveau Code de la famille
        
    • la nouvelle loi sur la famille
        
    • la nouvelle loi relative à la famille
        
    • nouveau droit de la famille
        
    Le nouveau Code de la famille règle en détail les questions de garantie des contacts personnels avec le parent avec lequel l'enfant ne vit pas. UN وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه.
    L'Azerbaïdjan a constaté que le nouveau Code de la famille en cours d'examen envisageait l'interdiction des châtiments corporels contre les enfants. UN ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال.
    Le nouveau Code de la famille de 1987 énonce les droits des femmes et prévoit en particulier une meilleure participation des femmes à la prise des décisions. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد لسنة 1987 يسرد حقوق المرأة، وينص بصورة خاصة على مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على نحو أفضل.
    la nouvelle loi sur la famille réglemente la totalité des relations au sein du mariage et de la famille. UN وينص قانون الأسرة الجديد على تنظيم جميع علاقات الزواج والأسرة.
    la nouvelle loi relative à la famille a été adoptée le 11 décembre 1998 et est entrée en vigueur le 1er juillet 1999. UN صدر قانون الأسرة الجديد في 11 كانون الأول/ديسمبر عام 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 1999.
    Le nouveau Code de la famille a pris effet au début de 2001 au niveau fédéral. UN وبدأ سريان قانون الأسرة الجديد على المستوى الاتحادي في أوائل عام 2001.
    Conformément au nouveau Code de la famille, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les hommes et les femmes, sauf dans des circonstances exceptionnelles. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Elle se demande si le nouveau Code de la famille contient des mesures pour apporter une solution à ce problème. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الأسرة الجديد يتضمن تدابير لمعالجة تلك المشكلة.
    Le nouveau Code de la famille, qui est à l'étude depuis 1998, tarde à être adopté. Quelles sont les raisons de ce retard? UN ما هي الأسباب التي أفضت إلى التأخير الطويل في سن قانون الأسرة الجديد الذي لا يزال موضع بحث منذ سنة 1998؟
    Le nouveau Code de la famille, en ce qui concerne la profession des époux, dispose que : UN وبموجب قانون الأسرة الجديد تحدد مهنة الزوجين من الناحية القانونية كما يلي:
    Le nouveau Code de la famille élèvera l'âge du mariage. UN وسينص قانون الأسرة الجديد على رفع سن الزواج.
    Certains aspects seront aussi traités dans le nouveau Code de la famille. UN وسيتناول قانون الأسرة الجديد بعض جوانب هذه الجرائم.
    Le nouveau Code de la famille stipule que le mariage doit être célébré entre mari et femme ayant atteint l'âge de 18 ans. UN وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة.
    En vertu du nouveau Code de la famille, les femmes peuvent demander le divorce pour mésentente. UN وأصبح بإمكان المرأة بموجب قانون الأسرة الجديد أن تقدم طلباً للطلاق على أساس الخلاف.
    Le nouveau Code de la famille adopté en 2004 tient compte à parts égales des intérêts des hommes et des femmes. UN 29 - ويراعي قانون الأسرة الجديد المعتَمد في عام 2004، بصورة متساوية، مصالح كلٍ من الرجل والمرأة.
    Il envisage également d'incorporer au nouveau Code de la famille des dispositions sur la violence familiale. UN كما نظرت الوزارة في إمكانية اعتماد أحكام بشأن العنف المنـزلي في قانون الأسرة الجديد.
    Cette monstruosité juridique a été supprimée dans le nouveau Code de la famille. UN وقد ألغى قانون الأسرة الجديد هذه الخلل القانوني الفظيع.
    Le code pénal qualifie la violence familiale et le viol conjugal d'infractions pénales, et la nouvelle loi sur la famille introduit des mesures spéciales contre la violence et améliore les procédures d'adoption et de divorce. UN وجعلت المدونة الجنائية العنف العائلي والاغتصاب الزوجي جريمتين، بينما استحدث قانون الأسرة الجديد تدابير خاصة ضد العنف وحسّن إجراءات التبني والطلاق.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement d'appliquer la nouvelle loi sur la famille en vue de faire face à ce problème et de poursuivre ses efforts visant à réformer tous les aspects de la loi sur la famille de façon à protéger les droits fondamentaux des femmes. UN 140 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد الذي يحاول علاج هذه المشكلة، وعلى مواصلة الجهود لإصلاح جميع مجالات قانون الأسرة من أجل حماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    c) De la nouvelle loi sur la famille en janvier 2007. UN (ج) قانون الأسرة الجديد في كانون الثاني/يناير 2007.
    la nouvelle loi relative à la famille n'introduit qu'une forme d'adoption qui n'est pas susceptible d'annulation. UN ولا يقدم قانون الأسرة الجديد إلا شكلا واحدا للتبني لا يمكن إلغاؤه.
    Le nouveau droit de la famille a également permis aux femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes en ce qui concerne la succession, le divorce et la garde des enfants. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more