"قانون الأسرة على" - Translation from Arabic to French

    • Code de la famille dispose
        
    • Code de la famille prévoit
        
    • Code de la famille stipule
        
    • la loi sur la famille
        
    • Code de la famille énonce
        
    • Code de la famille définissait l'
        
    Ainsi, l'article 17 du Code de la famille dispose que le mariage est valablement formé par le consentement des deux époux. UN وتنص المادة 17 من قانون الأسرة على أن الزواج يكون صحيحاً بموافقة الزوجين.
    575. L'article 31 du Code de la famille dispose que les époux se doivent mutuellement respect, fidélité, secours et assistance. UN 575- تنص المادة 31 من قانون الأسرة على أن الزوجين يحترم أحدهما الآخر ويكون له وفيا وغَوثاً وعَوناً.
    Par ailleurs, l'article 62 du Code de la famille prévoit une procédure de nature à éviter les ruptures trop brusques du lien conjugal. UN كما تنص المادة 62 من قانون الأسرة على إجراء من شأنه تجنُّب حصول حالات فسخ مفاجئة جدا للرباط الزوجي.
    Le Code de la famille prévoit les circonstances qui empêchent l'enregistrement du mariage. > > UN 652 - ينص قانون الأسرة على نحو خاص على حالات لا يجوز فيها تسجيل الزواج.
    L'article 63 du Code de la famille stipule que les parents sont responsables de l'éducation et du développement de leurs enfants. UN وتنص المادة 63 من قانون الأسرة على أن الوالدين مسؤولان عن تربية وتنشئة أبنائهما.
    En vertu de la loi sur la famille, les époux peuvent demander à divorcer par consentement mutuel. UN وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما.
    193. L'article 20 du Code de la famille énonce ce qui suit: < < Le mariage est l'union volontaire entre un homme et une femme, officialisée par la loi, dont le but est de fonder une vie pleinement commune. > > . UN 193- وتنص المادة 20 من قانون الأسرة على ما يلي: " الزواج رابطة طوعية بين الرجل والمرأة، تأخذ شكلها الرسمي بموجب القانون، والهدف منها هو إرساء حياة مشتركة من جميع الجوانب " .
    L'article 95.2 du Code de la famille définissait l'acte de < < corriger un mineur > > comme un moyen d'exercer l'autorité parentale. UN وتنص المادة 95-2 من قانون الأسرة على أنه يجوز للآباء " تأنيب القاصر " في إطار ممارستهم للسلطة الأبوية.
    Le Code de la famille dispose que la femme peut ne pas consentir à ce que son mari prenne une nouvelle épouse. UN وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى.
    Le Code de la famille dispose que le domicile familial est choisi par consentement mutuel. L'un ou l'autre des époux peut demander le divorce. UN وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق.
    Le Code de la famille dispose que l'âge minimum du mariage est de 17 ans pour les jeunes filles et de 18 ans pour les garçons, compte tenu de la coutume traditionnelle selon laquelle les hommes épousent des femmes plus jeunes qu'eux. UN ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا.
    588. L'article 39 du Code de la famille dispose que le divorce est prononcé: i) à la demande du mari; ii) à la demande de l'épouse en raison des préjudices qu'elle a subis; iii) à la demande de l'épouse par déposition. UN 588- وتنص المادة 39 من قانون الأسرة على أن الطلاق يقع في الحالات التالية: `1` بناء على طلب الزوج؛ `2` بناء على طلب الزوجة بسبب الأضرار التي لحقت بها؛ `3` التطليق بناء على طلب الزوجة.
    L'article 109 du Code de la famille dispose ce qui suit: < < Le divorce intervient par la volonté de l'époux, soit directement, soit par l'entremise d'un mandataire dûment habilité; ou encore par la volonté de l'épouse si l'époux lui a consenti le droit d'option au divorce > > . UN وتنص المادة 109 من قانون الأسرة على " يقع الطلاق من الزوج أو من وكيله بوكالة خاصة، أو من الزوجة إن ملكها الزوج أمر نفسه " . الخلع
    250. Le paragraphe 1 de l'article 22 du Code de la famille dispose que la promesse de mariage ne produit pas d'effets juridiques, même lorsqu'elle est accompagnée de l'offre de produits ou d'objets de valeur à l'autre personne ou à sa famille. UN 250- وتنص الفقرة 1 من المادة 22 من قانون الأسرة على أن الوعد بالزواج ليس له أي أثر قانوني، حتى ولو قدم الخطيب الأثاث وأمتعة غالية الثمن لخطيبته أو لأسرتها.
    Pour la première fois, l'article 62 du Code de la famille prévoit la possibilité que l'un des époux demande au tribunal d'éloigner l'époux violent du domicile conjugal pour une durée de trois ans. UN ولأول مرة، تنص المادة 62 من قانون الأسرة على إمكانية قيام أحد الزوجين بالتقدم بطلب إلى المحكمة لإبعاد الزوج العنيف عن المنزل لمدة تصل إلى 3 سنوات.
    Consentement au mariage: Le Code de la famille prévoit que les personnes âgées de moins de 21 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour contracter mariage. UN :: الموافقة على الزواج: ينص قانون الأسرة على أنه ينبغي لطرفي الزواج اللذين لم يتجاوزا 21 عاماً أن يضمنا موافقة أهليهما على زواجهما.
    191. L'article 79 du Code de la famille prévoit que le divorce des parents, l'annulation du mariage et la séparation des parents sont sans effets sur les droits de l'enfant. UN 191- وتنص المادة 79 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج أو إعلان بطلانه أو عيش الأبوين منفصلين لا يؤثر على حقوق الطفل.
    L'article 8 du Code de la famille stipule que les citoyens ont le droit de se marier librement et que le mariage doit être conclu entre un homme célibataire et une femme célibataire. UN 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج.
    Le Code de la famille stipule que le mariage ne peut être contracté que dans les établissements officiels compétents et que l'enregistrement du mariage par les organismes d'état civil confère des droits et obligations au mari comme à la femme. UN وينص قانون الأسرة على ضرورة الالتزام بإتمام مراسم الزواج في المكاتب الرسمية لتسجيل الزيجات. وبمجرد تسجيل الزواج في تلك المكاتب، يتمتع المواطنون بحقوق وواجبات الزوج والزوجة.
    96. Au sujet de la violence dans la famille, le Code de la famille stipule que le tribunal doit prendre d'urgence des mesures, à la demande de l'un des époux, lorsque l'autre ne remplit manifestement pas ses obligations et compromet les intérêts de la famille. UN 96- وفيما يتعلق بحالات العنف المنزلي، ينص قانون الأسرة على أن تتخذ المحكمة تدابير عاجلة، بناء على طلب أحد الزوجين، عندما لا يفي الزوج الآخر بالتزاماته ويهدد بالتالي مصالح الأسرة.
    En vertu de la loi sur la famille, les époux assument une responsabilité égale concernant la subsistance de l'enfant, responsabilité qui perdure même après la dissolution du mariage. UN وينص قانون الأسرة على المساواة في مسؤولية الزوجين فيما يتعلق بإعالة الطفل التي تستمر حتى بعد إنحلال الزواج.
    238. L'article 51 du Code de la famille énonce que les biens appartenant en commun aux conjoints se caractérisent par le fait que chaque conjoint a droit à la moitié des biens et par l'indivision des biens tant que le mariage se poursuit (par. 1 de l'article 73 et al. a de l'article 80). UN 238- وتنص المادة 51 من قانون الأسرة على أن لكل من الزوجين الحق، في إطار الملكية المشتركة بين الزوجين، في نصف الممتلكات، بينما لا يمكن إطلاقاً قسمة تلك الممتلكات ما دام الزواج قائماً (الفقرة 1 من المادة 73 والفقرة الفرعية (أ) من المادة 80).
    L'article 95.2 du Code de la famille définissait l'acte de < < corriger un mineur > > comme un moyen d'exercer l'autorité parentale. UN وتنص المادة 95-2 من قانون الأسرة على أنه يجوز للآباء " تأنيب القاصر " في إطار ممارستهم للسلطة الأبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more