"قانون الإجراءات الجنائية في" - Translation from Arabic to French

    • Code de procédure pénale
        
    • la loi de procédure pénale
        
    • loi sur la procédure pénale
        
    La coopération internationale en matière pénale est réglementée dans le Code de procédure pénale vietnamien et la loi sur l'entraide judiciaire. UN ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Code de procédure pénale mongol régit le transfèrement des personnes condamnées. UN ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم.
    La Commission des affaires judiciaires de la Wolesi Jirga a également lancé un débat sur le projet de Code de procédure pénale. UN وبدأت أيضاً مناقشة مشروع قانون الإجراءات الجنائية في لجنة مجلس النواب المعنية بالشؤون القضائية.
    En vertu du Code de procédure pénale, la durée de la détention aux fins d'enquête ne doit pas dépasser quatre mois, à la fin desquels les accusés doivent être soit inculpés, soit libérés. UN ويقضي قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام بألاّ يتجاوز الاحتجاز من أجل التحقيق فترة أربعة أشهر، ويجب بعد مضي تلك المدة توجيه الاتهام إلى المحتجزين أو إطلاق سراحهم.
    L'extradition est prévue au chapitre XXXI de la loi de procédure pénale de la Bosnie-Herzégovine. UN ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين.
    Membre de la commission de réflexion sur la relecture du Code de procédure pénale du Mali. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    Adoption du Code de procédure pénale dans les cinq circonscriptions judiciaires de la Republika Srpska et dans 8 des 10 cantons de la Fédération UN اكتمال قانون الإجراءات الجنائية في جميع المقاطعات القضائية الخمس في جمهورية صربسكا وفي 8 من 10 من الكانتونات في الاتحاد
    Le Code de procédure pénale en ses articles 665, 666, 667, 668, 669 évoque les crimes et délits commis à l'étranger aussi bien par des Sénégalais que par des étrangers. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية في مواده 665 و 666 و 667 و 668 و 669 الجرائم والجنح التي يرتكبها في الخارج إما سنغاليون أو أجانب.
    Les articles 380 et suivants du Code de procédure pénale visent l'embargo et d'autres mesures portant sur les biens. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في المواد 380 وما بعدها على الحجر على الأصول وسواها من التدابير.
    L'article 65 du Code de procédure pénale autorise le transfert des procédures pénales dans le cas d'infractions commises à l'extérieur du territoire salomonais. UN ومن الممكن نقل الإجراءات الجنائية عملا بالمادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية في الحالات التي يكون فيها الجرم قد ارتُكب خارج جزر سليمان.
    Les dispositions du Code de procédure pénale kenyan se sont révélées suffisantes dans les procès menés et il n'a pas été nécessaire de les modifier. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    Il n'existe aucune disposition régissant la coopération internationale dans le Code de procédure pénale au Burundi. UN لا يتضمَّن قانون الإجراءات الجنائية في بوروندي أية أحكام تنظم التعاون الدولي.
    S'agissant des techniques relatives à l'enquête et à la procédure, la loi no 18.314 prime sur les règles générales énoncées dans le Code de procédure pénale, qui ne s'appliquent qu'en l'absence de dispositions de la loi en la matière. UN ويستخدم قانون الإجراءات الجنائية في حالة عدم وجود حكم في القانون المذكور أو إذا كان الحكم الوارد فيه غير مختص بالواقعة.
    Le nouveau Code de procédure pénale précise à l'article 2, qu'un des objectifs de la procédure pénale consiste à prononcer un jugement dans un délai raisonnable. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في المادة 2 على أن إصدار حكم في غضون فترة زمنية معقولة هو أحد الأهداف الرئيسية للإجراءات الجنائية.
    D'enregistrer les plaintes liées à la préparation des documents distincts de la procédure principale et de prendre, le cas échéant, l'une des mesures prévues à l'article 181 du Code de procédure pénale, ou de se fonder sur les dispositions énoncées: UN البت في وقائع التقارير في إطار عملية إعداد المواد المستخلصة من الوقائع الرئيسية، واتخاذ قرار وفقاً للمادة 181 من قانون الإجراءات الجنائية في كل حالة، أو الاسترشاد بمتطلبات ما يلي:
    Le Code de procédure pénale tadjik exige que toute personne détenue soit présentée à un juge dans les soixante-douze heures suivant la privation de liberté pour que celui-ci statue sur la légalité de la détention. UN 48- وينص قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان على ضرورة مثول المحتجز أمام القاضي للحكم في شرعية احتجازه في موعد لا يتجاوز 72 ساعة بعد حرمانه الأولي من حريته.
    Dans un État partie, le Code de procédure pénale permettait de geler, de saisir et de confisquer des biens avant l'ouverture d'une procédure judiciaire lorsque cette action s'inscrivait dans le cadre d'une enquête ou de poursuites. UN يجيز قانون الإجراءات الجنائية في إحدى الدول الأطراف التجميد والحجز والمصادرة قبل رفع الدعوى القضائية حيثما استند هذا الإجراء إلى تحقيق أو ملاحقة قضائية.
    En cas de refus du fait que la personne est ressortissante de la Fédération de Russie, le Bureau du Procureur général de la Fédération fait savoir qu'il est disposé à engager des poursuites pénales conformément à l'article 459 du Code de procédure pénale. UN وقد أكد مكتب النائب العام للاتحاد الروسي استعداده لإجراء ملاحقة قضائية بموجب المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية في حال رفض تسليم شخص ما لكونه مواطناً روسياً.
    En vertu de l'article 108, partie 3, du Code de procédure pénale du Bélarus, la détention ne peut pas dépasser soixante-douze heures à compter du moment du placement effectif en détention, délai au bout duquel soit le suspect est remis en liberté soit une mesure de contrainte est ordonnée. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    M. Pavlyuchenkov a été informé de ses droits au titre de l'article 46 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie et de l'article 51 de la Constitution, et a signé une déclaration confirmant ce fait. UN وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك.
    Les articles 196 et 197 de la loi sur la procédure pénale permettent de clarifier la question et donnent confiance au juge. UN وتساعد المادتان 196 و 197 من قانون الإجراءات الجنائية في توضيح هذه المسألة، ما يجعل القاضي على ثقة وبينة في أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more