"قانون الإقامة" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur la résidence
        
    • la loi sur le séjour
        
    • la loi relative au séjour
        
    • la loi régissant le séjour
        
    • loi relative à la résidence
        
    Il a également exonéré les enfants et les conjoints des jordaniennes des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. UN كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    Ce qui signifie que les instruments relatifs aux activités collectives des étrangers ont été alignés sur ceux limitant les activités individuelles de ces mêmes étrangers aux termes de l'article 47 de la loi sur la résidence. UN وهذا الأمر يعني أن الصكوك المتعلقة بأنشطة الأجانب الجماعية قد تم توفيقها مع الصكوك التي تَحدّ من الأنشطة السياسية لفرادى الأجانب كما ينصّ على ذلك البند 47 من قانون الإقامة.
    Le Ministère de la sécurité publique est chargé de la révision de la loi sur la résidence. UN وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية تنقيح قانون الإقامة.
    Le paragraphe 4 de l'article 25 de la loi sur le séjour permet l'octroi d'un permis de séjour temporaire aux victimes-témoins lorsque leur présence est requise pour la durée de la procédure pénale ou aux fins d'un traitement psychosocial. UN والفقرة 4 من المادة 25 من قانون الإقامة تتوخي إمكانية منح تصريح إقامة مؤقت للضحايا - الشهود إذا ما كان وجودهم ضروريا فيما يتصل بالإجراءات الجنائية أو بالعلاج النفسي - الاجتماعي.
    Du 1er janvier 2006 au 30 juin 2008 approximativement 37 500 permis de séjour ont été accordés ou prolongés en vertu du paragraphe 3 de l'article 25 de la loi sur le séjour (interdiction d'expulsion) et aucune distinction n'a été faite en ce qui concerne le sexe. UN فمن 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 مُنح أو مُدد حوالي 500 37 تصريح للإقامة بموجب الفقرة 3 من المادة 25 من قانون الإقامة (حظر الابعاد) حيث لم تحدث تفرقة فيما يتعلق بنوع الجنس.
    En conséquence, il est tenu de quitter le pays (art. 50 de la loi relative au séjour des étrangers). UN ويُطلب إلى الأجنبي عندئذ مغادرة البلد (المادة 50 من قانون الإقامة).
    Sur ce point, le paragraphe 5 4) de la loi régissant le séjour des étrangers stipule que la délivrance d'un permis de séjour sera refusée si l'allochtone a appelé publiquement à faire usage de la violence. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تنص المادة 4 من الفرع 5 من قانون الإقامة على رفض إصدار تصريح الإقامة إلى الشخص الأجنبي الذي يدعو علنا إلى استخدام العنف.
    loi relative à la résidence permanente UN قانون الإقامة الدائمة
    58. Les enfants et conjoints des jordaniennes ont été exonérés des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. UN 58- كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    Pour aider les victimes de la traite à se remettre de cette épreuve et à se décider à coopérer avec l'autorité de poursuite pénale, une disposition leur accordant une période de répit d'au moins un mois a été incorporée dans la loi sur la résidence. UN ولتمكين ضحايا الاتجار بالبشر التعافي من التجربة المريرة واتخاذ قرار بشأن التعاون مع سلطات المقاضاة الجنائية، أُدرج في قانون الإقامة النص على مهلة شهر على الأقل.
    - la loi sur la résidence (Journal officiel fédéral I, no 100/2005, telle que modifiée) UN - قانون الإقامة (بصيغته المعدلة المنشورة في الجريدة القانونية الاتحادية، المجلد الأول، العدد 100/2005)
    la loi sur la résidence en Allemagne contient des dispositions sur la reconnaissance du statut de réfugié au sens de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et indique expressément que la protection en vertu de ladite Convention s'applique aussi aux victimes de persécution par des acteurs non étatiques. UN كما أن قانون الإقامة الألماني يتضمن أحكاماً تتعلق بالاعتراف بمركز اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين وتوضح بصريح العبارة أن الحماية الممنوحة بموجب اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين تمتد أيضاً لتشمل الاضطهاد غير الحكومي.
    23. Avec l'amendement apporté en 2007 à la loi sur la résidence en Allemagne, le Gouvernement fédéral a entrepris d'améliorer les perspectives de séjour permanent et les possibilités d'intégration au marché du travail pour les personnes en situation précaire sur le plan de la résidence. UN 23- وبتعديل قانون الإقامة الألماني في عام 2007، سعت الحكومة الاتحادية إلى تحسين الإقامة الدائمة وفرص الاندماج في سوق العمل للأشخاص الذين ليس لهم مركز إقامة ثابت.
    Au 30 septembre 2008, le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales soutenait 43 réseaux régionaux en faveur de l'amélioration des possibilités d'emploi pour les réfugiés reconnus ou les personnes jouissant du droit de séjourner dans le pays en vertu de la loi sur la résidence. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2008، تدعم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الاتحادية 43 شبكة إقليمية لتحسين فرص العمل للاجئين المعترف بهم أو للأشخاص الذين يتمتعون بحق البقاء في ألمانيا بموجب قانون الإقامة.
    Le 14 février 2006, le Bureau de l'immigration a rejeté la demande du requérant au motif qu'il ne disposait pas de revenus réguliers, conformément au S5 Abs. 1 no 1 de la loi sur la résidence (AufenthaltsG), et l'a informé qu'il serait expulsé s'il ne quittait pas l'État partie de son plein gré. UN وفي 14 شباط/فبراير 2006، رفض مكتب الهجرة طلبه على أساس افتقاره لمورد رزق مأمون، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من قانون الإقامة وأبلغته بأنه سيرحَّل إذا لم يغادر الدولة الطرف بمحض إرادته.
    Les victimes-témoins bénéficient de prestations en vertu de la loi sur les prestations versées aux demandeurs d'asile, ou en vertu du Titre III du Code de la sécurité sociale dans les cas où un permis de séjour a été délivré conformément au paragraphe 3 de l'article 25 de la loi sur le séjour. UN والضحايا - الشهود يتلقون استحقاقات في إطار قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء، أو بناء على الباب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي في حالة منح تصريح بالإقامة وفقا للفقرة 3 من المادة 25 من قانون الإقامة.
    Ainsi, selon l'article 84(1) de la loi sur le séjour, une action contre le refus d'une demande de titre de résidence (délivrance ou extension) n'a pas d'effet suspensif. UN 27 - وعليه، تنص المادة 84 (1) من قانون الإقامة على أن الدعوى المرفوعة ضد قرار رفض طلب تصريح الإقامة (سواء أكان طلبا للحصول على تصريح أو لتمديده) ليس لها أي أثر إيقافي.
    S'il y a des raisons de penser qu'il existe une menace majeure et concrète contre le corps, la vie ou la liberté d'une victime-témoin dans son pays d'origine après la conclusion de la procédure pénale, un permis de séjour est délivré (par. 3 de l'article 5 et par. 7 de l'article 60 de la loi sur le séjour). UN وإذا ما كانت هناك مبررات تدعو إلى افتراض وجود تهديد كبير أو محدد للضحية - الشاهد، فيما يتصل بجسمه أو حياته أو حريته، في بلده الأصلي عقب انتهاء الإجراءات الجنائية، فإن ثمة تصريحا بالإقامة يجري منحه (الفقرة 3 من المادة 25 فيما يتعلق بالفقرة 7 من المادة 60 من قانون الإقامة).
    En ce qui concerne ces données, il convient de noter que les permis de séjour accordés en vertu du paragraphe 3 de l'article 25 de la loi sur le séjour le sont non seulement aux personnes visées dans l'amendement susmentionné (victimes de menace majeure et concrète contre le corps, la vie ou la liberté) mais également à celles dont l'expulsion est interdite en vertu des paragraphes 2, 3 ou 5 de l'article 60 de la loi sur le séjour. UN وتنبغي الإشارة فيما يتعلق بتلك البيانات، إلى أن تصاريح الإقامة التي منحت بموجب الفقرة 3 من المادة 25 من قانون الإقامة لم تمنح فقط للمجموعة موضع المسألة (تهديد كبير ومحدد للشخص والحياة والحرية)، بل منحت أيضا للأشخاص الذين جرى حظر إبعادهم بموجب الفقرة 2 أو 3 أو 5 من المادة 60 من قانون الإقامة.
    En conséquence, il est tenu de quitter le pays (art. 50 de la loi relative au séjour des étrangers). UN ولذلك فإنه يُطلب منه مغادرة البلد (المادة 50 من قانون الإقامة).
    Ces dispositions sont énoncées à l'article 60 (par. 1, 2 et 7) de la loi relative au séjour des étrangers (Aufenthaltsgesetz), qui interdit l'expulsion dans certaines circonstances. UN وهذا يُستنتج من أحكام الفرع 60(1)، و(2) و(7) من قانون الإقامة (Aufenthaltsgesetz, AufenthG)، الذي يحظر التسليم في ظروف بعينها.
    C'est en même temps une raison qui justifie d'habitude l'expulsion des allochtones d'Allemagne (par. 54 n°5 a de la loi régissant le séjour des étrangers). UN وفي الوقت ذاته، يمثل ذلك أساسا يسوغ عادة طرد الأجانب من ألمانيا (الفقرة 5 - أ من الفرع 55، من قانون الإقامة).
    266. Le Comité demande à l'État partie de réexaminer sa loi relative à la résidence permanente en veillant à ce que son application n'ait pas pour effet d'entraver, pour les Palestiniens de Jérusalem-Est, la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 266- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة تقييم قانون الإقامة الدائمة فيها وذلك بغية ضمان ألا يؤدي تنفيذه إلى إعاقة تمتع الفلسطينيين في القدس الشرقية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more