Membre de la Commission du droit de l'environnement de l'UICN. | UN | عضو لجنة قانون البيئة في الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية. |
Le droit de l'environnement et du développement durable est un autre domaine auquel l'AALCO s'intéresse depuis plus de trois décennies. | UN | ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة. |
De droit de l'environnement à l'Institut catholique, depuis 1994. | UN | تدريس قانون البيئة فلي المعهد الكاثوليكي منذ عام 1994. |
Une opération de surveillance du respect de la loi sur l'environnement à Tarawa Sud et à Betio est en train de prendre de l'ampleur en vue d'améliorer l'application des textes. | UN | وتكتسب تجربةُ تسييرِ دوريات تسهر على إنفاذ قانون البيئة في جنوب تراوا وبيتيو زخما متزايدا في سياق تعزيز إنفاذ القانون. |
La mise en œuvre de ce droit est assurée à travers le Code de l'environnement, les programmes et plans d'actions nationaux et la valorisation de l'écocitoyenneté. | UN | ويتسنى إعمال هذا الحق من خلال قانون البيئة وبرامج وخطط العمل الوطنية وتعزيز قيمة المواطَنة البيئية. |
De droit de l’environnement à l’Institut catholique, depuis 1994. | UN | تدريس قانون البيئة في المعهد الكاثوليكي منذ عام ١٩٩٤. |
Membre de la Commission du droit de l’environnement de l’UICN. | UN | عضو لجنة قانون البيئة في الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية. |
Membre du Groupe d'experts du Centre du droit de l'environnement de l'Union internationale pour la conservation de la nature de Bonn (Allemagne) | UN | عضو في فريق الخبراء التابع لمركز قانون البيئة للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، بون، ألمانيا |
Membre de la Commission droit de l'environnement de l'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources | UN | عضو في لجنة قانون البيئة التابعة للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة |
En effet, le droit de l'environnement a désormais acquis une place importante dans le droit international général. | UN | وفي الحقيقة، أصبح قانون البيئة الآن جزءاً هاماً مما يمكن أن نصفه بالتيار السائد في القانون الدولي. |
C'est dans votre pays, en Suède, Monsieur le Président, il y a à peine plus de 30 ans, que voyait le jour le droit de l'environnement. | UN | سيدي الرئيس، لقد ولد قانون البيئة في بلدكم، السويد، قبل فترة لا تتجاوز ثلاثة عقود. |
Enseignements de droit de l'environnement à l'Institut catholique depuis 1994. | UN | تدريس قانون البيئة في المعهد الكاثوليكي منذ عام ١٩٩٤. |
Il s'agit du premier projet du PNUE concernant l'assistance en vue de l'élaboration de programmes du droit de l'environnement dans des universités de pays en développement. | UN | وهذا هو أول مشاريع البرنامج المتعلقة بتقديم المساعدة لتطوير مناهج دراسية في قانون البيئة في جامعات البلدان النامية. |
Le programme de travail de la CDI semble raisonnablement encombré à court et à moyen termes et le droit de l'environnement a bien avancé grâce à la récente conclusion d'un certain nombre de traités. | UN | ويبدو أن برنامج عمل اللجنة زاخر بالقدر المناسب في اﻷجلين القصير والمتوسط، كما أن قانون البيئة شهد إحراز قدر طيب من التقدم من خلال عدد من المعاهدات المبرمة في اﻵونة اﻷخيرة. |
Les programmes " pour une production moins polluante " et pour " le droit de l'environnement " semblent bien entrer dans cette catégorie. | UN | ويبدو أن برنامج اﻹنتاج اﻷنظف وبرامج قانون البيئة من بين هذه البرامج. |
Enfin, l'Institut vient de mettre en place un programme de téléenseignement consacré au droit de l'environnement. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المعهد قد افتتح لتوه برنامجا للتعلم عن بعد يتناول قانون البيئة. |
Il convient de noter que la Déclaration consacre une rupture d'orientation conceptuelle, opérant le passage du droit de l'environnement à celui du développement durable. | UN | ومن المهم أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا من قانون البيئة إلى قانون التنمية المستدامة. |
À Kiribati, les articles 19 et 21 de la loi sur l'environnement contiennent des dispositions relatives à la participation du public dans les domaines se rapportant à l'environnement. | UN | وقدمت كيرباتي معلومات عن المادتين 19 و21 من قانون البيئة اللتين تنصان على مشاركة الجمهور في شؤون البيئة. |
De son côté, la loi sur l'environnement interdit l'introduction, le transport, le déversement et le stockage de déchets dangereux sur le territoire. | UN | وينص قانون البيئة على حظر إدخال النفايات الخطرة إلى الأراضي الوطنية وكذا عبورها أو إطلاقها أو تخزينها. |
87. Ainsi, la loi n° 96-894 du 3 octobre 1996 portant Code de l'environnement dispose en son article 33 que < < Toute personne a le droit fondamental de vivre dans un environnement sain et équilibré. | UN | 87- وهكذا، ينص القانون رقم 96-894 المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بشأن قانون البيئة في مادته 33 على أن " لكل شخص الحق الأساسي في العيش في بيئة صحية ومتوازنة. |
La loi relative à l'environnement de 2008 protège le droit à un environnement propre et sain. | UN | قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Ces politiques de prévention, courantes en droit environnemental avec le principe de précaution, supposent un changement important d'attitude en matière de garantie et de protection des droits de l'homme. | UN | وتمثل هذه السياسات الوقائية، وهي سياسات شائعة في سياق قانون البيئة بموجب مبدأ التحوط، تحولاً هاماً في نموذج الإجراءات المتخذة لضمان حقوق الإنسان وحمايتها. |
Des directives et des règlements régissant les questions d'environnement doivent être conçus dans le cadre de la législation sur l'environnement. | UN | كما يمكن وضع اللوائح والمبادئ التوجيهية للموضوعات البيئية في نطاق قانون البيئة. |
La notion de développement durable, qui dérive également du droit international de l'environnement, a gagné en portée et couvre dorénavant les traités commerciaux, les droits de l'homme, le droit économique et le droit du développement. | UN | كما أن مفهوم التنمية المستدامة ينبثق عن قانون البيئة الدولي وقد عمد إلى توسيع نطاقه كي ما يشمل القانون التجاري وقانون حقوق الإنسان والقانون الاقتصادي وقانون التنمية. |