Il espérait que la promulgation de la loi sur l'adoption de 2011 viendrait améliorer cette situation. | UN | وأعربت عن أملها في أن يُحسّن سن قانون التبني الخاص لعام 2011 من هذه الأوضاع. |
Il constate en outre que le système d'adoption n'est pas suffisamment développé et que la loi sur l'adoption est trop restrictive. | UN | وتلاحظ أيضاً أن نظام كفالة الأطفال يحتاج إلى مزيد من التطوير وأن قانون التبني شديد التقييد. |
La Cour a estimé que, conformément à la loi sur l'adoption, chaque cas doit être examiné quant au fond qui lui est propre et qu'il faut prendre en considération toutes les circonstances pertinentes. | UN | وقررت المحكمة بأنه ينبغي، في سياق قانون التبني أن تُفحص كل قضية بناء على ما بها من وقائع موضوعية مع مراعاة كافة الظروف ذات الصلة عند النظر في الأمر. |
la loi relative à l'adoption est en cours de révision et un nouveau projet de loi sur l'adoption a été déposé à la Chambre des représentants. | UN | ويعاد النظر حاليا في قانون التبني وقد عرض مشروع قانون جديد للتبني يدرسه مجلس النواب حاليا. |
7.6 L'ordonnance relative à l'adoption régit les adoptions nationales et internationales, et prévoit à la mise en œuvre à Hong Kong de la Convention de la Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | 7-6 ينظم قانون التبني الترتيب المحلي والدولي الخاص بالتبني وينص على تنفيذ اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي في هونغ كونغ. |
la loi sur l'adoption n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | ولم يتغير قانون التبني منذ التقرير السابق. |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que la loi sur l'adoption soit pleinement conforme à la Convention. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن يكون قانون التبني متمشياً بالكامل مع أحكام الاتفاقية. |
:: la loi sur l'adoption est harmonisée avec la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | :: مواءمة قانون التبني مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي |
Ainsi, des couples de même sexe pourront, en vertu de la loi sur l'adoption de 1955, présenter une demande d'adoption conjointe. | UN | ونتيجة لذلك، سيحق للأزواج من نفس نوع الجنس، بموجب قانون التبني لعام 1955، تقديم طلب مشترك لتبني طفل. |
96. la loi sur l'adoption a permis de réaliser de grands progrès dans la lutte contre la traite des enfants, le trafic d'organes et autres formes de trafic. | UN | 96- ويعد قانون التبني العام خطوة هامة لمكافحة الاتجار بالأطفال والأعضاء البشرية. |
Cet instrument juridique leur confère une plus grande stabilité dans l'emploi en interdisant leur renvoi pendant l'année qui suit la date de la décision de justice qui confie aux parents la garde personnelle des enfants conformément à la loi sur l'adoption. | UN | ويمكن هذا القانون أولئك الأمهات من الشعور باستقرار أكبر في العمل ويحول دون طردهن من الخدمة. وخلال السنة التالية صدر القرار القضائي الذي يمنح الآباء والأمهات حق حضانة الأطفال بموجب قانون التبني. |
Nous continuons à avancer sur la voie de l'établissement d'un cadre juridique approprié pour les enfants, et nous avons récemment adopté la loi concernant la responsabilité paternelle et maternelle et des réformes relatives à la loi sur l'adoption. | UN | ونحن نواصل المضي قدما في إعداد إطار قانوني مناسب للطفل، وقد اعتمدنا مؤخرا قانونا خاصا بمسؤولية الأب والأم، كما اعتمدنا إصلاحات لتعديل قانون التبني. |
S'agissant des normes applicables dans le pays, la loi sur l'adoption de 1952 ainsi que son règlement d'application sont en cours de révision, après examen des conventions de La Haye concernant les enfants et compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne le placement d'enfants sous protection de remplacement. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المحلية، يقوم بلدها حاليا باستعراض قانون التبني لعام 1952 ولوائحه التنفيذية على ضوء اتفاقيات لاهاي بشأن الأطفال والتطورات الجديدة في وضع الأطفال تحت رعاية بديلة. |
En outre, aucun progrès notable n'a été réalisé dans l'examen de la loi relative à l'adoption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طرأ تقدُّم ملموس على استعراض قانون التبني. |
Information sur la loi relative à l'adoption et au placement pour adoption | UN | معلومات بشأن قانون التبني ومكان التبني |
Des modifications ont été apportées à l'ordonnance relative à l'adoption (chap. 290) pour donner effet à la Convention de La Haye dans la RAS de Hong Kong. | UN | وأدخلت تعديلات على قانون التبني (الفصل 290) لتنفيذ اتفاقية التبني في هونغ كونغ تنفيذاً تشريعياً تاماً. |
Il s'agit notamment du projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants, et du projet de loi relatif à l'adoption. | UN | ومن بين مشاريع القوانين هذه مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته ومشروع قانون التبني. |
De surcroît, conformément à l'article 21, il encourage l'État partie à revoir la législation relative à l'adoption en vue de faciliter la procédure d'adoption. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني. |
304. Dans le cadre de l'examen de l'Adoption Ordinance, le Gouvernement de Hongkong passe en revue les différents sujets pouvant faire l'objet d'amélioration. | UN | ٤٠٣- في سياق استعراض قانون التبني تنظر حكومة هونغ كونغ في مجالات مختلفة يمكن فيها إدخال تحسينات. |
185. En vertu de l'ordonnance sur l'adoption, les femmes, aussi bien en qualité de parentes de l'enfant à adopter qu'en qualité de demanderesses d'une autorisation d'adoption, jouissent des mêmes droits que les hommes. | UN | ٥٨١ - بموجب قانون التبني تتمتع المرأة، سواء كأم للرضيع المزمع تبنيه أو كمتقدمة لاستصدار أمر بالتبني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها نظيرها من الذكور. |