Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi No 16 de 1960. | UN | قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 |
Le harcèlement sexuel était aussi puni par la loi, en application des dispositions du Code pénal relatives à la question. | UN | كما أكدت أن الأحكام المعنية من قانون الجزاء تعاقب أيضاً على أفعال التحرش الجنسي. |
Le Code pénal criminalise les actes qui blessent délibérément les sentiments religieux ou raciaux ou qui suscitent des inimités entre les différents groupes. | UN | كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة. |
Les articles 109 à 111 du Code pénal portent sur le blasphème. | UN | المواد من 109 إلى 111 من قانون الجزاء المتعلقة بانتهاك الأديان. |
En conséquence, aucune allégation de violation du Code pénal ne peut être prononcée à l'encontre d'un enfant âgé de moins de 9 ans. | UN | وعليه فإن من لم يبلغ التاسعة لا مجال للادعاء بأنه قد انتهك قانون الجزاء. |
Le Code pénal comporte également des dispositions qui tiennent compte de l'âge de l'enfant. | UN | كما أن قانون الجزاء العماني احتوى نصوصاً تراعي سن الطفل. |
- Vu la loi no 16/1960 portant Code pénal, telle qu'amendée, | UN | وعلى القانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء والقوانين المعدلة له، |
5. Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal | UN | ٥- القانون رقم ٦١ لسنة ٠٦٩١ بإصدار قانون الجزاء: |
Les articles 109 à 111 du Code pénal portent sur le blasphème. | UN | المواد من 109 إلى 111 من قانون الجزاء المتعلقة بانتهاك الأديان. |
Les dispositions concernant la diffamation contenues dans le Code pénal ne s'appliquent que lorsque l'intention de nuire est avérée. | UN | وذكرت أن أحكام قانون الجزاء المتعلقة بالتشهير تطبق فقط عند تقديم إثبات بوجود نية في التشهير. |
Dans les instruments internationaux et dans le Code pénal du Niger, l'esclavage est défini comme étant l'application de certains droits de propriété à un être humain. | UN | فالرق في الصكوك الدولية وفي قانون الجزاء النيجري معرَّف بأنه تطبيق حقوق ملكية معينة على الإنسان. |
L'article premier du Code pénal prévoit entre autres: | UN | نلاحظ أن المادة 1 من قانون الجزاء الكويتي قد أورد في طياته العديد من الفقرات والمتمثلة فيما يلي: |
235. Les dispositions de cet article sont prises en compte dans les articles suivants du Code pénal omanais : | UN | 235- يعالج هذا البند قانون الجزاء العماني في المواد الآتية: |
238. Cette question est abordée dans les articles suivants du Code pénal omanais : | UN | 238- يعالج هذا البند بالمواد من قانون الجزاء العماني: |
10) Le demandeur ne doit pas avoir été condamné pour l’un des crimes énoncés dans la première partie du volume II du Code pénal omanais. | UN | ١٠ - أن لا يكون قد حكم بإدانته في جريمة من الجرائم الواردة في الباب اﻷول من الكتاب الثاني من قانون الجزاء العُماني. |
7) Le demandeur ne doit pas avoir été condamné pour un crime contre la sûreté de l’État énoncé dans le Code pénal omanais. | UN | ٧ - أن لا يكون قد حكم بإدانته في أية جريمة من الجرائم الواقعة على أمن الدولة الواردة في قانون الجزاء العماني. |
214. L'article 4 de la loi précise clairement que les dispositions du Code pénal ne s'appliquent pas aux jeunes qui sont soumis à ladite loi. | UN | 214- وتوضح المادة 4 من القانون عدم سريان الأحكام المنصوص عليها في قانون الجزاء على الأحداث الخاضعين لأحكام هذا القانون. |
Dans le domaine législatif, le Code pénal de 1960 prévoit des sanctions contre les personnes reconnues coupables de trafic, d'usage ou d'incitation à la consommation de drogues. | UN | كما أن قانون الجزاء لعـــام ١٩٦٠ يشمل عقوبات لﻷشخاص في حالتي الاتجار والتعاطـــي أو تسهيل تعاطي المخدرات وأعقبه صدور قانون حول المعاقبة على الاتجار في العقاقير المخدرة واستعمالها في الكويت. |
Le Code pénal koweïtien interdit tous les actes qui constituent une violation grave des droits de l'homme et des libertés fondamentales et prévoit des sanctions appropriées contre les auteurs de tels actes : | UN | جرم قانون الجزاء الكويتي، جميع اﻷفعال التي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفرض العقوبات المناسبة على مرتكبيها، وعلى سبيل المثال: |
À ce propos, la législation pénale koweïtienne garantit les droits de l'enfant en prévoyant les mesures requises pour protéger les intérêts des mineurs victimes desdites pratiques à tous les stades de la procédure judiciaire et notamment pénale dans une série de dispositions édictées dans la loi pénale no 3 de 1983 relative aux mineurs. | UN | إن القوانين الجزائية الكويتية اهتمت بحقوق الطفل من خلال فرض التدابير المناسبة لحماية مصالح الأطفال الضحايا للممارسات المحظورة المذكورة بالبروتوكول في جميع المراحل الإجرائية القضائية والجنائية من خلال سلسلة البنود الواردة في قانون الجزاء رقم 3 لسنة 1983 الخاص بالأحداث. |
134. Les articles 160 à 166 du Code pénal interdisent tout acte portant atteinte à l'intégrité physique d'une personne, quelle qu'en soit la forme. | UN | 134- وجرمت المواد: من 160 إلى 166 من قانون الجزاء الكويتي، كل فعل فيه مساس بسلامة الجسد، وأياً كانت صورته. |
À cet égard, il convient de noter, qu'en raison de leur portée générale, les dispositions de la législation pénale koweïtienne ne contiennent pas de définition précise de ces infractions. | UN | لا بد من الإشارة هنا إلى أن أحكام وقواعد قانون الجزاء الكويتي تعد من الأحكام العامة والمجردة بالتالي فهي لم تتضمن لأي تفصيل ولا تورد أي من أشكال الحصر للتعريف بهذه الجرائم على حدة. |