la loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. | UN | ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة. |
Les enfants qui sollicitent un emploi sont couverts par la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | ويشمل قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل الأطفال الذين يبحثون عن عمل. |
Les exceptions à cette règle figurent dans la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. | UN | والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل. |
17. De plus, la loi relative à la protection sociale consacre le principe de non-discrimination. | UN | 17- إضافة إلى ذلك، ينص قانون الحماية الاجتماعية على مبدأ عدم التمييز. |
Elle a mis en relief le Code de la protection sociale. La République bolivarienne du Venezuela a fait des recommandations. | UN | وسلطت جمهورية فنزويلا البوليفارية الضوء على قانون الحماية الاجتماعية. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées couvre l'éducation des adultes et enfants handicapés. | UN | ويشمل قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين توفير التعليم للمعوّقين صغاراً وكباراً. |
L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
136.26 Adopter et mettre effectivement en œuvre dans les meilleurs délais la loi sur la protection sociale (Viet Nam); | UN | 136-26- السعي إلى اعتماد قانون الحماية الاجتماعية في أقرب وقت ممكن وتنفيذه بفعالية (فييت نام)؛ |
la loi sur la protection sociale crée de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que les centres d'accueil des victimes de violence domestique. | UN | 92- ويقدم قانون الحماية الاجتماعية أشكالاً جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مركز ضحايا العنف المنزلي. |
En août 2008, la loi sur la protection sociale des ménagères a été adoptée. | UN | كما اعتمد قانون الحماية الاجتماعية لربات المنزل في آب/أغسطس 2008. |
83. Les amendements de 2004 à la loi sur la protection sociale instaurent de nouvelles formes de protection non institutionnelle, comprenant, entre autres, le Centre pour victimes de violence familiale. | UN | 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي. |
356. Conformément aux dispositions de la loi sur la protection sociale et de l'enfance, les allocations familiales sont directement financées par le budget de l'État. | UN | 356- ووفقاً لأحكام قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل، تدفع الإعانة النقدية من ميزانية الدولة مباشرة. |
Conformément à ce principe et à l'article 5 de la loi sur la protection sociale et de l'enfance, mentionné plus haut, les femmes en milieu rural peuvent bénéficier de l'aide sociale au même titre que tout autre citoyen. | UN | وعلى هذا الأساس، تتمتع النساء الريفيات بفرص الحصول على الحماية الاجتماعية مماثلة لفرص سائر المواطنين، وفقاً للمادة 5 من قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل الآنفة الذكر. |
Aux termes de la loi sur la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et des familles avec enfants de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, une victime civile de la guerre est : | UN | والضحية المدنية للحرب في نظر قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب من المدنيين والأسر التي لديها أطفال في اتحاد البوسنة والهرسك، هو: |
Elle se demande si le public est au courant de la nouvelle législation, en particulier de la loi sur la protection sociale et juridique en cas de violence familiale promulguée à l'initiative de la population. | UN | وسألت هل يعلم الجمهور بالتشريعات الجديدة، وخصوصا قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، المقترح بمبادرة من الجمهور. |
la loi sur la protection sociale des personnes au chômage régit l'enregistrement des chômeurs et le versement des allocations publiques de chômage, des prestations accordées aux personnes seules et des indemnités de subsistance accordées par des agences pour l'emploi. | UN | ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل. |
Ces dispositions ont été incorporées à la loi relative à la protection sociale à l'initiative de l'Organisation nationale des personnes handicapées. | UN | وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا. |
la loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et d'autres lois ainsi que les décisions du Gouvernement octroient les avantages suivants aux personnes handicapées : | UN | وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين: |
226. la loi relative à la protection sociale définit des groupes de services d'accompagnement social (art. 40). | UN | 226- ويحدد قانون الحماية الاجتماعية الفئات التي تندرج في إطارها خدمات الرعاية الصحية (المادة 40). |
En mars 2007, le Parlement turkmène a adopté le Code de la protection sociale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2007. | UN | ففي آذار/مارس 2007، اعتمد البرلمان التركماني قانون الحماية الاجتماعية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2007. |
Le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale fait obligation aux organes de l'État de fournir une aide, notamment psychologique, aux victimes, et aux services de police de poursuivre les auteurs de violences. | UN | ويفرض مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي التزاما على أجهزة الدولة كي تقدم الدعم للضحايا، بما في ذلك الدعم النفسي، ويلزم أجهزة إنفاذ القانون أيضا بالتعامل مع مرتكبي الانتهاكات. |