la loi sur les services sociaux régit les aides comme les logements spéciaux et l'aide à domicile. | UN | وينظم قانون الخدمات الاجتماعية أشكال الدعم مثل الإيواء الخاص والمساعدة المنزلية. |
267. la loi sur les services sociaux précise que ces derniers doivent promouvoir la protection économique et sociale des personnes. | UN | 267- ينص قانون الخدمات الاجتماعية على وجوب تعزيز الخدمات الاجتماعية لحماية الأشخاص على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
La prestation des services de santé et médicaux est réglementée par la loi relative aux services de santé. | UN | 272 - وينظم قانون الخدمات الصحية عملية تقديم الخدمات الصحية والطبية. |
la loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. | UN | ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية. |
Conformément à la loi sur les services postaux, les transferts monétaires postaux relèvent du service postal universel; toutefois l'exécution des opérations s'y rapportant exige une autorisation de la Commission de la réglementation des télécommunications. | UN | وينص قانون الخدمات البريدية على أن التحويلات النقدية البريدية تشكل جزءا من الخدمة البريدية الشاملة، ومع هذا فإن الاضطلاع بها يتطلب ترخيصا صادرا عن اللجنة المعنية بتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le nombre total de ceux qui sont visés par la loi sur les services essentiels s'élève à 1 151. | UN | أما مجموع عدد العمال المشمولين في قانون الخدمات الأساسية، فيبلغ 151 1 عاملاً. |
Cet accord a une portée plus large que les obligations incombant aux conseils de comté en vertu de la loi sur les services de santé et les services médicaux. | UN | ويتعدى هذا الاتفاق التزامات مجلس المقاطعة بموجب قانون الخدمات الصحية والطبية. |
Initiatives prises au titre de la loi sur les services sociaux | UN | المبادرات بموجب قانون الخدمات الاجتماعية |
Sinon, conformément à la loi sur les services sociaux, il incombe aux autorités municipales d'aider ceux qui n'en ont pas les moyens, à faire l'acquisition d'un logement pour leur propre compte. | UN | وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم. |
Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. | UN | ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية. |
Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. | UN | ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية. |
Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
Il a salué les efforts entrepris pour améliorer l'administration de la justice à travers la modification de la loi sur les services juridiques, qui garantissait l'accès à l'aide juridictionnelle. | UN | وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية. |
Nombre de personnes dans les unités de logement au titre de la loi sur les services sociaux | UN | الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية إقامة مؤقتة |
Les règles applicables à l'admission sans consentement dans des unités de logement spécial sont énoncées à l'article 129 de la loi sur les services sociaux. | UN | وتوضح المادة 129 من قانون الخدمات الاجتماعية شروط القبول في مرافق الإيواء الخاصة بدون موافقة. |
la loi sur les services juridiques a été modifiée en 2013 afin que les fonds alloués à l'aide juridictionnelle soient destinés en priorité aux personnes qui en ont le plus besoin. | UN | وقد عُدل قانون الخدمات القانونية في عام 2013 لكي تُعطى الأولوية لتمويل المساعدة القضائية لفائدة من يحتاجها. |
En Suède, la loi relative aux services sociaux fait obligation à tout professionnel ayant des raisons de penser qu'une fille risque de subir - ou a déjà subi - des mutilations génitales, de signaler ces faits aux autorités publiques. | UN | ففي السويد، يفرض قانون الخدمات الاجتماعية على الاختصاصيين إبلاغ سلطات الإدارة العامة في حال وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بتعرض فتاة لخطر تشويه أعضائها التناسلية أو تعرضها لتشويهها بالفعل. |
:: loi sur la fonction publique, 2000; | UN | :: قانون الخدمات العامة لعام 2000، |
Tout en reconnaissant que l'État partie est disposé à améliorer la situation dans les prisons dans la mesure où il a rédigé un projet de loi relatif aux services pénitentiaires, le Comité reste profondément préoccupé par: | UN | 26- بينما تسلم اللجنة بالرغبة في تحسين الأوضاع في السجون عن طريق صياغة مشروع قانون الخدمات الإصلاحية، فإنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ما يلي: |
i) La loi sur les prestations d'intérêt général, du 19 août 1948, prévoit un système qui doit garantir que certaines activités économiques vitales continuent en cas de grève ou de lock-out. | UN | `١` قانون الخدمات ذات المنفعة العامة الذي صدر في ٩١ آب/أغسطس ٨٤٩١، وينص على نظام يكفل استمرار بعض اﻷنشطة الاقتصادية الحيوية في حالة الاضراب أو وقف العمل. |
Le projet de loi sur les services audiovisuels a transposé la directive sur les services de médias audiovisuels 13/2010/EC dans le droit national. | UN | 49- وينقل مشروع قانون الخدمات السمعية والخدمات السمعية البصرية الأمر التوجيهي المتعلق بخدمات الإعلام السمعي البصري 13/2010/EC. |