"قانون الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les services
        
    • la loi relative aux services
        
    • loi relative aux services de
        
    • loi sur la fonction
        
    • loi relatif aux services
        
    • loi sur les prestations
        
    • projet de loi sur les services
        
    la loi sur les services sociaux régit les aides comme les logements spéciaux et l'aide à domicile. UN وينظم قانون الخدمات الاجتماعية أشكال الدعم مثل الإيواء الخاص والمساعدة المنزلية.
    267. la loi sur les services sociaux précise que ces derniers doivent promouvoir la protection économique et sociale des personnes. UN 267- ينص قانون الخدمات الاجتماعية على وجوب تعزيز الخدمات الاجتماعية لحماية الأشخاص على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    La prestation des services de santé et médicaux est réglementée par la loi relative aux services de santé. UN 272 - وينظم قانون الخدمات الصحية عملية تقديم الخدمات الصحية والطبية.
    la loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. UN ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية.
    Conformément à la loi sur les services postaux, les transferts monétaires postaux relèvent du service postal universel; toutefois l'exécution des opérations s'y rapportant exige une autorisation de la Commission de la réglementation des télécommunications. UN وينص قانون الخدمات البريدية على أن التحويلات النقدية البريدية تشكل جزءا من الخدمة البريدية الشاملة، ومع هذا فإن الاضطلاع بها يتطلب ترخيصا صادرا عن اللجنة المعنية بتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le nombre total de ceux qui sont visés par la loi sur les services essentiels s'élève à 1 151. UN أما مجموع عدد العمال المشمولين في قانون الخدمات الأساسية، فيبلغ 151 1 عاملاً.
    Cet accord a une portée plus large que les obligations incombant aux conseils de comté en vertu de la loi sur les services de santé et les services médicaux. UN ويتعدى هذا الاتفاق التزامات مجلس المقاطعة بموجب قانون الخدمات الصحية والطبية.
    Initiatives prises au titre de la loi sur les services sociaux UN المبادرات بموجب قانون الخدمات الاجتماعية
    Sinon, conformément à la loi sur les services sociaux, il incombe aux autorités municipales d'aider ceux qui n'en ont pas les moyens, à faire l'acquisition d'un logement pour leur propre compte. UN وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم.
    Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    Il a salué les efforts entrepris pour améliorer l'administration de la justice à travers la modification de la loi sur les services juridiques, qui garantissait l'accès à l'aide juridictionnelle. UN وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية.
    Nombre de personnes dans les unités de logement au titre de la loi sur les services sociaux UN الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية إقامة مؤقتة
    Les règles applicables à l'admission sans consentement dans des unités de logement spécial sont énoncées à l'article 129 de la loi sur les services sociaux. UN وتوضح المادة 129 من قانون الخدمات الاجتماعية شروط القبول في مرافق الإيواء الخاصة بدون موافقة.
    la loi sur les services juridiques a été modifiée en 2013 afin que les fonds alloués à l'aide juridictionnelle soient destinés en priorité aux personnes qui en ont le plus besoin. UN وقد عُدل قانون الخدمات القانونية في عام 2013 لكي تُعطى الأولوية لتمويل المساعدة القضائية لفائدة من يحتاجها.
    En Suède, la loi relative aux services sociaux fait obligation à tout professionnel ayant des raisons de penser qu'une fille risque de subir - ou a déjà subi - des mutilations génitales, de signaler ces faits aux autorités publiques. UN ففي السويد، يفرض قانون الخدمات الاجتماعية على الاختصاصيين إبلاغ سلطات الإدارة العامة في حال وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بتعرض فتاة لخطر تشويه أعضائها التناسلية أو تعرضها لتشويهها بالفعل.
    :: loi sur la fonction publique, 2000; UN :: قانون الخدمات العامة لعام 2000،
    Tout en reconnaissant que l'État partie est disposé à améliorer la situation dans les prisons dans la mesure où il a rédigé un projet de loi relatif aux services pénitentiaires, le Comité reste profondément préoccupé par: UN 26- بينما تسلم اللجنة بالرغبة في تحسين الأوضاع في السجون عن طريق صياغة مشروع قانون الخدمات الإصلاحية، فإنها لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء ما يلي:
    i) La loi sur les prestations d'intérêt général, du 19 août 1948, prévoit un système qui doit garantir que certaines activités économiques vitales continuent en cas de grève ou de lock-out. UN `١` قانون الخدمات ذات المنفعة العامة الذي صدر في ٩١ آب/أغسطس ٨٤٩١، وينص على نظام يكفل استمرار بعض اﻷنشطة الاقتصادية الحيوية في حالة الاضراب أو وقف العمل.
    Le projet de loi sur les services audiovisuels a transposé la directive sur les services de médias audiovisuels 13/2010/EC dans le droit national. UN 49- وينقل مشروع قانون الخدمات السمعية والخدمات السمعية البصرية الأمر التوجيهي المتعلق بخدمات الإعلام السمعي البصري 13/2010/EC.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more