"قانون الخدمة المدنية" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur la fonction publique
        
    • la loi relative à la fonction publique
        
    • la loi sur le service civil
        
    • code de la fonction publique
        
    • de loi sur la fonction publique
        
    • droit de la fonction publique
        
    • la loi relative au service civil
        
    • une loi sur la fonction publique
        
    • loi relative aux fonctionnaires
        
    la loi sur la fonction publique prévoit la participation des peuples autochtones et des minorités aux échelons de décision, qui commence à donner des résultats encourageants. UN وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    la loi sur la fonction publique prévoit elle aussi le versement éventuel de différentes primes en complément du traitement. UN وينص قانون الخدمة المدنية على علاوات مختلفة يتعين دفعها للعمال بالإضافة إلى سداد المرتبات.
    la loi sur la fonction publique consacre le principe < < à travail égal, salaire égal > > , pour tous les postes. UN ويقضي قانون الخدمة المدنية بأن جميع الوظائف المتساوية في القيمة تستحق أجراً أساسياً متساوياً.
    Les articles 2 et 11 de la loi relative à la fonction publique interdisent toutes formes de discrimination fondées sur le sexe, l'ethnicité, la religion ou le handicap. UN وتحظر المادتان 2 و 11 من قانون الخدمة المدنية أي نوع من التمييز القائم على نوع الجنس، أو العرق، أو الديانة، أو الإعاقة.
    Au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. UN ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً.
    Dans certains cas, les mesures en question étaient prévues par le code du travail ou le code de la fonction publique. UN ووُجدت في بعض الحالات تدابير ذات صلة في قانون العمل أو في قانون الخدمة المدنية.
    Au cours de la période considérée, le Parlement a examiné le projet de loi sur la fonction publique. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، كان البرلمان يناقش مشروع قانون الخدمة المدنية.
    la loi sur la fonction publique prévoit les congés de maternité, de maladie, pour convenance personnelle et le congé spécial avec traitement. UN وينص قانون الخدمة المدنية أيضاً على إجازة الولادة، والإجازة المرضية، والإجازة المتعلقة بالأمور الشخصية، والإجازة الخاصة المدفوعة الأجر.
    Selon lui, les nominations n'étaient pas conformes à la loi relative à l'égalité de droits des femmes non plus qu'à la loi sur la fonction publique. UN وقالت الشبكة إن التعيينات ذات الصلة لا تتفق مع قانون مساواة المرأة في الحقوق أو قانون الخدمة المدنية.
    la loi sur la fonction publique définit les critères appliqués pour choisir les postulants et n'autorise aucune discrimination pour raison de sexe. UN ويحدد قانون الخدمة المدنية معايير اختبار طالبي الوظائف ولا يسمح بالتمييز على أساس جنس الشخص.
    la loi sur la fonction publique vient d'être modifiée dans le sens de l'application d'une discrimination positive à l'égard des personnes handicapées dans la fonction publique. UN كما أن قانون الخدمة المدنية قد عدل مؤخراً بحيث يسمح بالتمييز الايجابي للمعوقين في الوظائف الحكومية.
    la loi sur la fonction publique est également en cours de préparation et devrait être approuvée avant la fin de 2008. UN ويجري أيضا إعداد قانون الخدمة المدنية ويُنتظر إقراره قبل عام 2008.
    Autre décision bienvenue, l'Assemblée nationale a récemment modifié l'article 51 de la loi sur la fonction publique qui obligeait précédemment les tribunaux à demander dans certains cas au pouvoir politique l'autorisation d'arrêter et de poursuivre. UN قامت الجمعية الوطنية مؤخرا بتعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية الوطنية، وهي مادة كانت تقضي في الماضي بأن تلتمس المحاكم إذنا سياسيا قبل إجراء الاعتقال والمحاكمة في حالات معينة.
    Ils ont également abordé le problème de l’article 51 de la loi sur la fonction publique et le Président de la Cour suprême a indiqué qu’il était favorable à sa modification. UN والحاجة إلى إجراء حاسم لتحسين الحالة، كما ناقشا المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية وأعرب السيد مونثي عن تأييده ﻹجراء تعديل.
    Les Émirats arabes unis prévoient d’amender certains articles de la loi sur la fonction publique (Civil Service Law) de façon à ce que les femmes disposent d’une heure dans leur journée de travail pour nourrir leurs enfants et s’occuper d’eux. UN وتعتزم اﻹمارات العربية المتحدة تعديل بعض مواد قانون الخدمة المدنية لمنح المرأة ساعة فراغ في اليوم ﻹطعام أطفالها ورعايتهم.
    Elle a rappelé aussi que l'article 203 de la loi sur la fonction publique dispose que les allocations familiales sont versées au père si les deux parents sont fonctionnaires, ce qui n'est pas conforme à la Convention. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 203 من قانون الخدمة المدنية تنص على دفع البدلات العائلية للأب إذا كان الوالدان كلاهما موظفين في الخدمة المدنية، وهو ما لا يتفق مع الاتفاقية.
    De même, la loi relative à la fonction publique permet aux femmes d'entrer dans la fonction publique jusqu'a 1'àge de 40 ans, alors que 1'âge limite est de 35 ans pour les hommes. UN وبالمثل، يسمح قانون الخدمة المدنية للمرأة بالالتحاق بالخدمة المدنية حتى سن 40 سنة مقابل سن 35 سنة للرجل.
    Avec le régime juridique de la loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, les travailleurs assujettis à cette loi se voient privés du droit à adhérer à des syndicats. UN وبموجب قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة يحرم العمال الخاضعون لهذا القانون من الحق في الانتماء إلى نقابات.
    :: Congé non rémunéré : congé de deux ans maximum que la loi relative à la fonction publique accorde à la mère pour qu'elle prenne soin de son enfant. UN إجازة بدون راتب: بهدف رعاية الطفل حيث يمنح قانون الخدمة المدنية المرأة إجازة لمدة أقصاها عامين لرعاية طفلها.
    Slovaquie : Depuis l'adoption de la loi sur le service civil No 73/1990, 29 384 citoyens ont refusé légalement le service militaire normal. UN سلوفاكيا: منذ اعتماد قانون الخدمة المدنية رقم ٣٧/٠٩٩١ رفض ٤٨٣ ٩٢ مواطناً الخدمة العسكرية اﻷساسية بطريقة قانونية.
    Les civils employés par l'armée relèvent des dispositions du code de la fonction publique visé plus haut. La loi précise les grades militaires et arrête les procédures de nomination des officiers de l'armée. UN أما المدنيون العاملون بالجيش فتسري عليهم أحكام قانون الخدمة المدنية الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    En outre, je ne suis pas satisfait de la méthode de recrutement des membres de ce secrétariat et je continue à exiger que les principes consignés dans le projet de loi sur la fonction publique soient intégralement observés. UN وعلاوة على ذلك، فإنني غير راض عن الطريقة التي جرى بها تعيين موظفي الأمانة، ولا زلت أطالب باتباع المبادئ المحددة في مشروع قانون الخدمة المدنية اتباعا كاملا.
    La question relève du droit de la fonction publique internationale, et il sera difficile d'en traiter sans entreprendre une œuvre de codification beaucoup plus complexe. UN فالمسألة تدخل في إطار قانون الخدمة المدنية الدولية، وسيكون من الصعب التعامل معها دون الدخول في مهمة للتدوين أكثر تعقيدا.
    Il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne les nominations dans le secteur public. Ces nominations sont conformes aux dispositions de la loi relative au service civil et à la carrière administrative. UN ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في تعيينات القطاع العام، التي تنظمها أحكام قانون الخدمة المدنية والوظائف الإدارية.
    La Chambre des peuples a adopté une loi sur la fonction publique, le 20 décembre 2001, mais la Chambre des représentants ne l'a pas encore votée. UN وقد اعتمد مجلس الشعوب قانون الخدمة المدنية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولكن مجلس النواب لم يجزه بعد.
    235. L'Office a rédigé des propositions d'amendement à la loi relative aux fonctionnaires employés par les institutions de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de Bosnie-Herzégovine, 43/09). UN 235- وأعدت " الوكالة " تعديلات قانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. واعتُمدت التعديلات من قبل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك (العدد 43/9 من الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more