Les fondements juridiques du mariage et des relations familiales sont régis par le Code du mariage et de la famille (ci-après dénommé CMF). | UN | ويضع قانون الزواج والأسرة الأسس القانونية التي تنظم الزواج والأسرة. |
Veuillez indiquer si les dispositions du Code du mariage et de la famille s'appliquent aux mariages religieux ou si ces mariages sont régis par le droit religieux. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
L'enregistrement du mariage ou de la dissolution du mariage a lieu conformément au Code du mariage et de la famille. | UN | ويجري تسجيل الزواج أو فض الزواج في نطاق قانون الزواج والأسرة. |
La loi sur le mariage et la famille et le Code pénal sanctionnent les violences à l'égard des femmes. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
Cette disposition est énoncée dans la Constitution et dans le Code du mariage et de la famille. | UN | وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة. |
Les conditions concernant l'enregistrement, la dissolution et l'annulation d'un mariage sont fixées conformément au Code du mariage et de la famille. | UN | ويُحدد قانون الزواج والأسرة شروط تسجيل الزواج وحلِّه وإبطاله. |
491. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. | UN | 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية. |
36. La loi no 164-2 du 20 juillet 2006 a modifié et complété le Code du mariage et de la famille. | UN | 36- وأدخل القانون رقم 164-2 الصادر في 20 تموز/يوليه 2006 تعديلات وإضافات على قانون الزواج والأسرة. |
38. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. | UN | 38- وأضيفت إلى قانون الزواج والأسرة المادة 20-1 للنص على المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية. |
39. Le Ministère de la justice élabore actuellement un projet de loi modifiant et complétant le Code du mariage et de la famille. | UN | 39- وتعد وزارة العدل حالياً مشروع قانون لإدخال تعديلات وإضافات جديدة على قانون الزواج والأسرة. |
135. Le Code du mariage et de la famille de la République de Moldova contient d'autres dispositions garantissant l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | 135- ويتضمن قانون الزواج والأسرة لجمهورية مولدوفا المزيد من الأحكام التي تضمن تمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية. |
137. Le Code du mariage et de la famille énonce les droits et obligations des époux à l'égard de leurs enfants. | UN | 137- وينص قانون الزواج والأسرة على حقوق الزوجين والالتزامات المترتبة عليهما فيما يتعلق بأطفالهما. |
Il est aussi suggéré de compléter et d'amender le Code du mariage et de la famille du 26 décembre 1969. | UN | كما اقتُرح استكمال وتعديل قانون الزواج والأسرة الصادر في 26 كانون الأول/ ديسمبر 1969. |
Dans ce cas, les conjoints exercent tous les droits et assument toutes les obligations d'un adulte selon la loi (art. 15 CMF). | UN | فإن تم ذلك، حصل الزوجان على كافة الحقوق والواجبات المعترف بها للبالغين القانونيين )المادة ٥١ من قانون الزواج والأسرة(. |
L'autorité parentale ne peut être exercée au détriment des intérêts de l'enfant (art. 67, CMF). | UN | ولا يجوز أن تمارس الحقوق الأبوية ضد مصالح الطفل )المادة ٧٦ من قانون الزواج والأسرة(. |
188. Les mariages sont transcrits sur les registres de mariage de l'Etat (art. 12, par. 1, CMF). | UN | ٨٨١ - يعقد الزواج في مكاتب الزواج الحكومية )المادة ٢١ من قانون الزواج والأسرة(. |
À propos du divorce : la loi sur le mariage et la famille garantit le droit au divorce des hommes comme des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة. |
Conformément à l'article 32 du Code du mariage de la famille, le mari et la femme ont les mêmes droits en matière de jouissance et d'administration des biens communs. | UN | وتنص المادة 32 من قانون الزواج والأسرة على أن للزوج والزوجة حقوقاً متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافع منها وإدارتها. |
Le droit du mariage et de la famille a été largement modifié en République fédérale d'Allemagne : | UN | حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية: |
Article 16 Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16: المساواة في قانون الزواج والأسرة |
En conséquence, les parties au contrat de mariage peuvent régler par ce contrat, aussi bien avant le mariage qu'à tout moment avant la dissolution du mariage, toutes relations patrimoniales et personnelles entre les époux lorsque ceci n'est pas contraire à la législation sur le mariage et la famille et sous réserve de ne pas enfreindre les droits et les intérêts légitimes de tierces personnes. d) Responsabilités parentales | UN | وبالتالي، يمكن لطرفي عقد الزواج أن ينظما، عن طريق اتفاق كذلك، الآن، إما قبل إبرام الزواج أو في أي وقت قبل طلاق، أيَّ علاقات الملكية أو غير الملكية بين الزوجين، شريطة ألا يتنافى الاتفاق مع قانون الزواج والأسرة وألا ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة للآخرين. |
:: Article 16 : droit matrimonial et familial 202 | UN | المادة 16: قانون الزواج والأسرة |