"قانون السوابق القضائية" - Translation from Arabic to French

    • la jurisprudence
        
    • Recueil DE JURISPRUDENCE CONCERNANT
        
    • la common law
        
    • droit coutumier
        
    • une jurisprudence
        
    • le droit jurisprudentiel
        
    Le droit au travail dans la jurisprudence israélienne UN الحق في العمل المنصوص عليه في قانون السوابق القضائية في إسرائيل
    Le Ministère de la justice continue à suivre la jurisprudence et les observations des universitaires sur l'impact de cette législation. UN وما زالت وزارة العدل ترصد قانون السوابق القضائية وتتابع الكتابات الأكاديمية الصادرة بشأن أثر التشريع.
    la jurisprudence aux États-Unis d'Amérique va dans le même sens. UN ويتبع قانون السوابق القضائية في الولايات المتحدة الأمريكية نسقا مماثلا.
    Recueil DE JURISPRUDENCE CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN قانون السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant de la coutume et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    Notant que le droit coutumier et la jurisprudence fournissent la base des décisions des tribunaux concernant le partage des biens matrimoniaux, elle saurait gré à la délégation d'expliquer ce qu'est son droit coutumier et d'indiquer les tendances qui peuvent se dessiner dans la jurisprudence. UN وإذ أشارت إلى أن القانون العرفي وقانون السوابق القضائية يهيئان الأساس الذي تستند المحاكم إليه في قراراتها بشأن تقاسم الممتلكات الزوجية، قالت إنها تكون ممتنة لو شرح الوفد قانون بلده العرفي وبيّن أي اتجاهات يتخذها قانون السوابق القضائية.
    Il n’y a donc pas de preuve dans la jurisprudence danoise à l’appui de l’interprétation donnée par l’État partie. UN وبناء على ذلك، فإنه لا يوجد دليل في قانون السوابق القضائية الدانمركي يدعم التفسير الذي قدمته الدولة الطرف.
    À cet égard, il faut se féliciter que la publication de la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI ait été poursuivie. UN وبهذا الصدد يسر وفده ملاحظة أن اللجنة تواصل نشر قانون السوابق القضائية لنصوص اللجنة.
    En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    Veiller à ce que les formes d'exploitation soient clairement définies dans la législation et/ou la jurisprudence nationale; UN ● التأكد من تعريف جميع أشكال الاستغلال تعريفا واضحا في التشريعات أو قانون السوابق القضائية أو كليهما؛
    :: Analyser la jurisprudence relative à la Loi contre la violence dans les familles pour déceler les pratiques judiciaires pénalisant la femme; UN :: تحليل قانون السوابق القضائية لقانون العنف العائلي بغية التعرف على الممارسات القضائية غير المؤاتية للمرأة؛
    la jurisprudence relative aux processus de négociation et à la liberté syndicale a continué de se développer en vertu de l'Employment Contracts Act pendant la période considérée. UN واستمر قانون السوابق القضائية المتعلق بإجراءات المفاوضة والحرية النقابية في التطور بمقتضى قانون عقود العمل خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Elle approuve également le projet d'article 7, qui est aussi fondé sur le principe de la nationalité effective et dominante et sur la jurisprudence récente, ainsi que sur l'article 5 de la Convention de La Haye de 1930, une disposition qui a été unanimement acceptée. UN وذكرت أنها توافق أيضا على مضمون مشروع المادة 7، الذي يستند هو أيضا إلى مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة وعلى قانون السوابق القضائية الحديث وعلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو حكم تم الإجماع على قبوله.
    Cette relation apparaît clairement dans la jurisprudence relative à l'eau et à l'assainissement, qui repose souvent sur les droits à la vie, à la santé, au logement, à un environnement sain et à la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN وتظهر هذه الصلات في قانون السوابق القضائية الذي يتناول المياه والصرف الصحي والذي كثيراً ما يعتمد على الحقوق في الحياة والصحة والسكن والبيئة الصحية والتحرر من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Le Comité relève que la Convention est directement applicable dans les tribunaux nationaux, mais regrette le manque d'information concernant la jurisprudence pertinente. UN وفيما تلاحِظ اللجنة أن الاتفاقية يتم تطبيقها مباشرة في المحاكم الوطنية، إلاّ أنها تُعرب عن الأسف إزاء قصور المعلومات المطروحة بشأن قانون السوابق القضائية ذي الصلة.
    Une délégation a fait observer que le terme " null " avait fait l'objet d'une interprétation plus large dans la jurisprudence que " null and void " . UN ولاحظ أحد الوفود أن تعبير " لاغيا " يفسر تفسيرا أوسع من تعبير " بطلان " في قانون السوابق القضائية.
    Il s'agit là en fait d'un principe général de la jurisprudence suédoise: la législation nationale doit être interprétée à la lumière des obligations internationales du pays. UN والواقع أن هذه الممارسة قد أُرسيت كمبدأ عام في قانون السوابق القضائية السويدي بحيث أن التشريعات المحلية تفسَّر على ضوء الالتزامات الدولية.
    Ce droit a été confirmé par le Comité des droits de l'homme et a été reconnu comme étant une règle du droit international coutumier et comme une obligation erga omnes dans la jurisprudence régionale et internationale. UN وهذا الحق قد تأكد على يد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، وبوصفه أيضا التزاما أمام الجميع في قانون السوابق القضائية الإقليمية والدولية.
    Certaines avancées récentes en matière de droits fondamentaux ainsi que la jurisprudence pertinente de la Cour constitutionnelle autrichienne garantissent également, en vertu de la Constitution, une protection contre tout déséquilibre ou tout démantèlement qui serait en contradiction avec le principe de confiance légitime. UN كما أن التطورات التي طرأت مؤخراً على نهج معالجة الحقوق الأساسية، بالإضافة إلى قانون السوابق القضائية للمحكمة الدستورية بالنمسا، توفِّر الحماية بموجب القانون الدستوري من الاختلالات ومن أي سلب للحقوق يتنافى مع مبدأ الثقة.
    Recueil DE JURISPRUDENCE CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN قانون السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال
    Comme cela a déjà été dit, leur contribution ne s'est pas limitée à l'établissement d'une jurisprudence. UN وكما قيل بالفعل، فإن إسهامهما لا يقتصر على تطوير قانون السوابق القضائية.
    le droit jurisprudentiel de la Cour constitutionnelle contient deux décisions relatives à la question à l'examen. UN 23 - ويتضمّن قانون السوابق القضائية الخاص بالمحكمة الدستورية قرارين يتعلقان بالمسألة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more