la loi sur la sécurité sociale de 1986 a apporté des modifications fondamentales visant à réduire le coût du SERPS. | UN | وقد أحدث قانون الضمان الاجتماعي لعام 1986 تغييرات كبرى لتقليل تكلفة مخطط معاش الدولة المرتبط بالدخل. |
la loi sur la sécurité sociale, qui prévoit douze semaines de congé de maternité. | UN | قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً. |
la loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. | UN | وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي. |
Le Code de sécurité sociale, loi n° 004/86 du 25 février 1986, confère des droits égalitaires aux hommes et aux femmes. | UN | :: ويمنح قانون الضمان الاجتماعي، وهو القانون رقم 4/86 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1986، حقوقا متساوية للرجل والمرأة. |
223. Le dispositif de protection de la maternité mis en place en application du Code de la sécurité sociale prévoit des prestations en espèces et en nature. | UN | وتتخذ حماية الأمومة بموجب قانون الضمان الاجتماعي شكل مزايا نقدية وعينية. |
Il a demandé un complément d'information sur la loi relative à la sécurité sociale et sur le programme de protection sociale. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن قانون الضمان الاجتماعي وبرنامج الحماية الاجتماعية. |
Ensure that the Social Security Act recognizes equal rights for male and female employees; | UN | وضمان إقرار قانون الضمان الاجتماعي بحقوق متساوية للعاملين ذكوراً وإناثاً؛ |
Il faut signaler que des allocations de maternité sont accordées pour une période de 16 semaines conformément à la loi sur la sécurité sociale. | UN | وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا. |
la loi sur la sécurité sociale assure un niveau de revenu minimal à toutes les personnes handicapées. | UN | ويوفر قانون الضمان الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حداً أدنى من الدخل. |
la loi sur la sécurité sociale a notamment pour objectif la promotion de la femme et la réduction de la pauvreté. | UN | وتتضمن أهداف قانون الضمان الاجتماعي تعزيز المرأة والحد من الفقر. |
Il convient également de signaler que la loi sur la sécurité sociale est assez récente et que ses règlements sont en cours d'élaboration. | UN | كما تجدر ملاحظة أن قانون الضمان الاجتماعي المشار إليه جديد نسبيا ويجري حاليا إعداد لوائحه التنفيذية. |
la loi sur la sécurité sociale promulguée en 2001 assurera à partir de novembre la prestation de soins aux enfants des travailleurs. | UN | وسيكفل قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2001 توفير الرعاية لأطفال العاملين اعتباراً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
la loi sur la sécurité sociale et la loi du travail sont en cours de préparation et l'Agence pour la promotion des investissements étrangers est en cours de création. | UN | كما يجري وضع قانون الضمان الاجتماعي وقانون العمل وإنشاء وكالة البوسنة والهرسك لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي. |
la loi sur la sécurité sociale garantit aux enfants de l'assuré le droit à la moitié ou, dans certains cas, aux trois quarts de la pension. | UN | وضمن قانون الضمان الاجتماعي حق الأولاد في نصف هذا الراتب وقد يرتفع إلى ثلاثة أرباع الراتب في حالات محددة. |
À la suite de ces amendements, la loi sur la sécurité sociale de 1987 et la loi de 1989 sur l'impôt sur le revenu ont été amendées. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، جرى تعديل قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949. |
En 1996, un autre amendement a été apporté à la loi sur la sécurité sociale de 1987, concernant la définition du chef du foyer. | UN | وفي عام 1996، أجري تعديل آخر على قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 بشأن تعريف رئيس الأسرة المعيشية. |
On devait remédier à la fin de 2002 aux pratiques discriminatoires restantes trouvées dans la loi sur la sécurité sociale. | UN | أما الممارسات التمييزية المتبقية التي توجد في قانون الضمان الاجتماعي فستجري معالجتها بانتهاء عام 2002. |
Le Code de sécurité sociale, organise des prestations familiales et de maternité en faveur des femmes. | UN | وينظم قانون الضمان الاجتماعي الإعانات العائلية وإعانات الولادة لصالح المرأة. |
- Le Code de la sécurité sociale du 12 novembre 1973; | UN | - قانون الضمان الاجتماعي المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1973؛ |
467. la loi relative à la sécurité sociale ne prévoit pas d'allocations de ce type. | UN | لا تدفع إعانات من هذا القبيل بموجب قانون الضمان الاجتماعي. |
69. Other discriminatory provisions are reflected in the Social Security Act, which refers to benefits for surviving spouses of women employees. | UN | 69- وترد أحكام تمييزية أخرى في قانون الضمان الاجتماعي فيما يتعلق بما يحصل عليه زوج المؤمَّن عليها المتوفاة. |
Après l'adoption du Code de la protection sociale, tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite ont reçu le droit à des prestations sociales. | UN | وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية. |
Le projet de loi sur la sécurité sociale étendrait ces avantages au secteur < < non organisé > > . | UN | وأضافت أن مشروع قانون الضمان الاجتماعي سوف يوسع هذه الاستحقاقات لتشمل القطاع غير المنظم. |
47. Le droit des sûretés vise essentiellement à favoriser les prêteurs qui exigent fréquemment le droit de représenter l’emprunteur, c’est-à-dire la société de projet. | UN | ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع. |
57. la Social Security (Insurance) of Gibraltar prévoit le versement de primes et allocations diverses aux femmes enceintes et aux veuves. | UN | ٥٧ - وينص قانون الضمان )التأمين( الاجتماعي لجبل طارق على دفع مجموعة مختلفة من المستحقات والبدلات للحوامل واﻷرامل. |
Les modifications apportées en 2001 à la Loiloi sur la sécurité sociale élargissent les possibilités d'exercice par les travailleurs de nuit de leur droit au service de garderie. | UN | وتسمح التعديلات التي أُدخلت في قانون الضمان الاجتماعي في 2001 للعاملات في وردية ليلية بفرص متزايدة للاستفادة من حقها في استعمال مراكز الرعاية اليومية. |
Il fait valoir que la législation sur la sécurité sociale établit des distinctions entre différentes catégories de personnes afin de réaliser la justice sociale. | UN | وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي. |
Le Gouvernement étudiait actuellement plusieurs autres propositions d'amendement, concernant notamment des lois sur la sécurité sociale, les retraites dans la fonction publique et la nationalité, et la réglementation en matière d'assurance maladie dans la fonction publique, ainsi qu'un nouveau projet de code d'état civil. | UN | 143 - وقالت إن الحكومة تدرس عدة تعديلات أخرى مقترحة، تشمل قانون الضمان الاجتماعي وقانون التقاعد المدني، وقانون الجنسية، واللائحة المدنية للتأمين الصحي، ومشروع قانون جديد للأحوال المدنية. |
La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
66. Dans la pratique, ces principes sont régis par la loi relative à l'assurance sociale obligatoire qui date de 1948 mais a été modifiée à plusieurs reprises, la dernière fois en 1988. | UN | ٦٦- ومن الناحية العملية يتم تنفيذ هذه المبادئ بمقتضى قانون الضمان الاجتماعي الالزامي الذي يرجع إلى عام ٨٤٩١، لكنه عدل عدة مرات كان آخرها في عام ٨٨٩١. |
Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir aux moyens d'étendre la couverture de la sécurité sociale aux femmes rurales et aux travailleurs du secteur informel et de faire bénéficier de la législation relative à la sécurité sociale tous les employés de maison. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في كيفية تمديد الضمان الاجتماعي ليشمل نساء الريف وعمال القطاع غير الرسمي وتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي لصالح جميع عمال المنازل. |