"قانون الطيران" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur l'aviation
        
    • loi relative à l'aviation
        
    • du droit aérien
        
    • le droit de l'aviation
        
    • du droit de l'aviation
        
    • la législation sur l'aviation
        
    • Aviation Act
        
    • du Code de l'aviation
        
    • de la loi sur l'aéronautique
        
    • législation relative à l'aviation
        
    La loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران.
    En vertu la loi sur l'aviation civile adoptée en 1998, une Agence de l'aviation civile a été créée pour administrer les compagnies aériennes commerciales. UN وأنشأ قانون الطيران المدني المعتمد في عام 1998، سلطة الطيران المدني في زمبابوي من أجل إدارة الخطوط الجوية التجارية.
    Le principal texte relatif à la sécurité aérienne est la loi relative à l'aviation, qui a été adoptée par le Parlement en 1999. UN يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999.
    C'est pourquoi un groupe de travail a été chargé d'amender la loi relative à l'aviation en y incorporant un nouveau chapitre sur la sécurité aérienne. UN ولذلك فقد أنشئ فريق عامل بهدف تعديل قانون الطيران وذلك بإضافة فصل جديد بشأن أمن الطيران.
    De tels agissements impliquent une intervention active de la part de l'OACI, organisation qui veille à ce que les États remplissent scrupuleusement les obligations qui leur incombent en vertu du droit aérien international. UN وتستوجب التدابير من هذا القبيل تدخلا قويا من جانب منظمة الطيران المدني الدولي المسؤولة عن وفاء الدول بدقة بالتزاماتها بموجب قانون الطيران المدني الدولي.
    63. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'absence de certaines définitions importantes dans d'autres branches du droit international, telles que le droit de l'aviation, le droit de l'environnement et le droit des télécommunications, n'avait pas réduit l'efficacité de la réglementation des activités correspondantes. UN 63- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود بعض التعاريف الهامة في فروع أخرى للقانون الدولي، مثل قانون الطيران والقانون البيئي والاتصالات، لم يقوّض فعالية تنظيم الأنشطة المناظرة لتلك القوانين.
    Par le passé, le problème de la définition des droits sur l'espace extraatmosphérique a été initialement traité sur la base d'une analyse du droit de l'aviation. UN ومن الناحية التاريخية، كان التعامل مع مشكلة تحديد الحقوق في الفضاء الخارجي يتم في البداية على أساس تحليل قانون الطيران.
    L'Algérie a mentionné l'incrimination de l'établissement de faux documents d'identité ou de voyage, ainsi que l'introduction dans la législation sur l'aviation civile d'une infraction de négligence dans le contrôle des documents de voyage. UN وقد أبلغت الجزائر عن تجريم تزوير وثائق السفر أو الهوية، وكذلك عن إقرار جرم محدّد بهذا الخصوص بمقتضى قانون الطيران المدني فيما يتعلق بالإهمال في مراقبة وثائق السفر.
    Tout acte terroriste susceptible de menacer la sécurité d'un aéronef représente une infraction à la loi sur l'aviation civile de 1998. UN ويجرّم قانون الطيران المدني لعام 1998 أي عمل إرهابي يعرّض الطائرات للخطر.
    la loi sur l'aviation civile permet au ministre à prendre des arrêtés à effet extraterritorial. UN ويخول قانون الطيران المدني الوزير سلطة إصدار تنظيم ينطوي على تنفيذ أحكام مثل هذه التنظيمات خارج سيشيل.
    la loi sur l'aviation civile a été adoptée par le Parlement en décembre et devrait entrer en vigueur prochainement. UN 14 - اعتمد البرلمان في كانون الأول/ديسمبر قانون الطيران المدني ومن المؤمل أن يدخل حيز النفاذ قريبا.
    :: la loi sur l'aviation interdit l'utilisation et le transport d'armes de destruction massive ainsi que de marchandises et substances dangereuses dans l'espace aérien de la République de Lituanie. UN :: يحظر قانون الطيران استخدام ونقل أسلحة الدمار الشامل، وكذا السلع والمواد الخطرة في المجال الجوي لجمهورية ليتوانيا.
    On est parvenu à un accord sur la nécessité d'une normalisation de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. la loi sur l'aviation civile a été mise en application et le contrôle de l'aéroport de Mostar a été transféré aux autorités locales. UN وتُوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تطبيع المجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ وقد نفذ قانون الطيران المدني؛ ونقلت السيطرة على مطار موستار إلى السلطات المحلية.
    Parmi les faits marquants qui ont caractérisé cette période, réduite par le boycottage, on mentionnera l'adoption de la loi sur l'aviation civile, attendue depuis longtemps. UN ومن العلامات البارزة التي اتسمت بها هذه الفترة - التي قصرتها المقاطعة - اعتماد قانون الطيران المدني الذي طال انتظاره.
    104. Aviation civile. Le projet de loi relative à l'aviation civile a été soumis pour la seconde fois au Conseil des ministres le 17 novembre 1998. UN ١٠٤ - الطيران المدني: قدم مشروع قانون الطيران المدني، للمرة الثانية، إلى مجلس الوزراء في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    :: loi relative à l'aviation : action de mettre un appareil en péril; UN - قانون الطيران: جريمة تعريض المسافرين للخطر على متن الطائرات
    Les amendements à la loi relative à l'aviation devraient être présentés au Gouvernement pour approbation au début de 2005, avant d'être déposés au Parlement. UN 1-2-1 - يجب أن تقدم التعديلات علي قانون الطيران إلى الحكومة في مستهل عام 2005 للموافقة عليها، وتقدم بعد ذلك إلى البرلمان.
    Or, la définition et la délimitation de l'espace ne devraient pas être liées aux progrès technologiques, ceux-ci ayant un impact permanent et imprévisible qui est une source d'insécurité juridique pour les différents acteurs concernés, en particulier les États, qui, en vertu du droit aérien, exercent leur souveraineté sur l'espace situé au-dessus de leur territoire. UN ومع ذلك، لا يجب، أولا، أن يعتمد تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده على التقدم التكنولوجي، إذ إنَّ لهذا التقدّم أثرا دائما وغير متوقّع مما يعني حالة من عدم اليقين القانوني لدى جميع الجهات المعنية، وبخاصة الدول التي تمارس السيادة على الفضاء المندرج ضمن إقليمها بموجب قانون الطيران.
    Ainsi, la doctrine internationale a reconnu que les outils mis à disposition par le droit de l'aviation servaient uniquement à résoudre des conflits liés à l'espace aérien de la planète, c'est-à-dire l'espace où les communications et les mouvements des aéronefs surviennent au contact des gaz atmosphériques (C-278/2004). UN وهكذا، يقرّ الفقه الدولي بأنَّ الأدوات التي يتيحها قانون الطيران لا تسهم إلاّ في حلّ المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بالفضاء الجوي للكوكب، أو بعبارة أخرى، الفضاء الذي تتنقل فيه بيانات الاتصالات والطائرات نتيجة للتفاعل مع غازات الغلاف الجوي (C-278/2004).
    L'Algérie a mentionné l'incrimination de l'établissement de faux documents d'identité ou de voyage, ainsi que l'introduction dans la législation sur l'aviation civile d'une infraction de négligence dans le contrôle des documents de voyage. UN وقد أبلغت الجزائر عن تجريم تزوير وثائق السفر أو الهوية، وكذلك عن إقرار جرم محدّد بهذا الخصوص بمقتضى قانون الطيران المدني فيما يتعلق بالإهمال في مراقبة وثائق السفر.
    Le paragraphe 2 de l'Article 10 du Civil Aviation Act de 1977 du Botswana est analogue. UN 46 - والفقرة 10(2) من قانون الطيران المدني لعام 1977 في بتسوانا شبيهة بهذا.
    Il a pris note, entre autres, de la révision du Code de l'aviation civile pour ce qui était des droits des personnes handicapées. UN ولاحظت أوروغواي من بين جملة أمور تحديث قانون الطيران فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ii) Soit loué sans équipage et mis en service par une personne remplissant, aux termes des règlements d'application de la loi sur l'aéronautique, les conditions d'inscription comme propriétaire d'un aéronef immatriculé au Canada sous le régime de ces règlements; UN ' 2` مؤجرة بدون طاقم طيارين ويشغّلها شخص مؤهل بموجب أنظمة قانون الطيران يُسجل بأنه يملك طائرة في كندا بموجب تلك الأنظمة؛
    Tout d'abord, le Gouvernement national de Bosnie-Herzégovine a signé en octobre avec les deux Entités un accord qui met en oeuvre la législation relative à l'aviation civile et définit les obligations et les responsabilités des deux Entités. UN أولا، وقعت الحكومة الوطنية في البوسنة والهرسك على اتفاق مع الكيانين في تشرين اﻷول/أكتوبر ينفذ بموجبه قانون الطيران المدني ويحدد واجبات ومسؤوليات الكيانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more