"قانون العدالة الجنائية لعام" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur la justice pénale de
        
    314. Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1988 prévoyant le versement de dommages-intérêts en cas de condamnation injustifiée sont décrites aux paragraphes 212 et 213 du troisième rapport périodique. UN ٣١٤- أوردت الفقرتان ٢١٢ و ٣١٢ من التقرير الدوري الثالث الحكم المنصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ بشأن دفع تعويضات عن أحكام الادانة الخاطئة.
    À cette fin, on étudie la meilleure façon d'appliquer au financement du terrorisme les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994. UN ويجري حاليا في ذلك السياق النظر في الطريقة التي يمكن بمقتضاها أن تنفذ على أفضل وجه أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 على تمويل الإرهاب.
    Étant donné les liens qui existent entre la criminalité terroriste et le blanchiment d'argent, les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994 peuvent aussi être appliquées à la répression de la criminalité terroriste. UN ونظرا للصلات التي تربط الجرائم الإرهابية بغسل الأموال، فإن أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 متاحة أيضا لغرض مكافحة الجرائم الإرهابية.
    269. Un régime unifié des peines privatives de liberté pour les jeunes délinquants est entré en vigueur en Ecosse le 1er novembre 1988 en application de la loi sur la justice pénale de 1988. UN ٩٦٢- ودخلت عقوبة الحبس الموحدة الجديدة المقررة للمجرمين اﻷحداث في اسكتلندا حيز التنفيذ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١. حجز اﻷطفال في مأوى مأمون
    122. Si le Secretary of State estime qu'une indemnisation est justifiée au titre de l'article 133 de la loi sur la justice pénale de 1988 ou des dispositions relatives au versement d'une indemnité à`titre gracieux, le montant correspondant est fixé par un assesseur indépendant. UN ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ.
    2.2 À l'époque où l'auteur a été reconnu coupable et condamné, les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 permettaient à l'auteur d'être libéré sous condition au bout des deux tiers de sa peine, c'est-à-dire le 18 février 2009, quand il aurait accompli neuf ans et quatre mois de la peine de quatorze ans qui avait été prononcée. UN 2-2 ووقت إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، كانت البنود السارية من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 تُعطي صاحب البلاغ الحق في أن يطلق سراحه بشروط بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، أي في 18 شباط/ فبراير 2009 بعد قضاء تسع سنوات وأربعة أشهر من مدة العقوبة البالغة 14 سنة.
    329. Au paragraphe 220 du troisième rapport périodique, il est indiqué qu'en février 1989, en vertu de la loi sur la justice pénale de 1988, le Procureur général (Attorney General) a été habilité en Angleterre et au pays de Galles, à renvoyer devant la Cour d'appel des affaires d'infractions très graves ayant donné lieu à un jugement indûment clément. UN ٣٢٩- وصفت الفقرة ٢٢٢ من التقرير الدوري الثالث السلطة التي خولت إلى النائب العام في شباط/فبراير ١٩٨٩ بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ ﻹحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق التي تصدر في انكلترا وويلز عن جرائم بالغة الخطورة إلى محكمة الاستئناف.
    74. En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, la loi sur la justice pénale de 1987 prévoit, pour les affaires de fraude complexes, une audience publique préparatoire de la Crown Court, au cours de laquelle le juge se prononce sur des points de droit et détermine les questions qui devront être soumises au jury. UN ٤٧- وفي انكلترا وويلز وايرلندا الشمالية، ينص قانون العدالة الجنائية لعام ٧٨٩١ على أنه ينبغي في قضايا الاحتيال المعقدة عقد جلسات تحضيرية علنية في محكمة التاج يستطيع القاضي خلالها النظر في النقاط القانونية والبت فيها وتحديد المسائل التي تطرح على هيئة المحلفين.
    63. En vertu de la loi sur la justice pénale de 1990, le Gouvernement du Royaume-Uni assiste les responsables de l'application des lois de pays étrangers pour extrader ou poursuivre les pédophiles soupçonnés d'avoir commis des infractions à l'étranger. UN ٣٦- وبموجب قانون العدالة الجنائية لعام ٠٩٩١، تساعد حكومة المملكة المتحدة أعوان إنفاذ القوانين في البلدان اﻷجنبية على تسليم اﻷشخاص ذوي الميل الجنسي إلى اﻷطفال المشتبه في ارتكابهم جرائم في الخارج من أجل محاكمتهم.
    Toutefois, conformément à l'article 75 de la loi sur la justice pénale de 1985 (abrogée depuis), le tribunal de district s'est déclaré incompétent en ce qui concerne la détermination de la peine, faisant valoir qu'il avait des raisons de penser que l'auteur était passible d'internement préventif. UN بيد أن محكمة المقاطعة صرحت، وفقاً للمادة 75 من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 (ألغيت بعد ذلك الحين)، بأنها غير مختصة بإصدار الحكم بدعوى أن هناك أسباباً تحملها على الاعتقاد بأن صاحب البلاغ معرض للحبس الاحتياطي.
    Toutefois, conformément à l'article 75 de la loi sur la justice pénale de 1985 (abrogée depuis), le tribunal de district s'est déclaré incompétent en ce qui concerne la détermination de la peine, faisant valoir qu'il avait des raisons de penser que l'auteur était passible d'internement préventif. UN بيد أن محكمة المقاطعة صرحت، وفقاً للمادة 75 من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 (ألغيت بعد ذلك الحين)، بأنها غير مختصة بإصدار الحكم بدعوى أن هناك أسباباً تحملها على الاعتقاد بأن صاحب البلاغ معرض للحبس الاحتياطي.
    Les articles 21 à 43 du projet de loi de 2002 sur la justice pénale (infractions terroristes) apportent à la loi sur la justice pénale de 1994 (relative au blanchiment d'argent, au trafic de stupéfiants et autres infractions graves) des modifications qui ont pour objet d'étendre les dispositions de cette loi à l'infraction de financement du terrorisme. UN وتعدل المادتان 21 و 43 من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 قانون العدالة الجنائية لعام 1994 (الذي يتناول غسل الأموال والاتجار بالمخدرات والجرائم الخطيرة الأخرى) توسيعا لنطاق أحكام ذلك القانون لتشمل جريمة تمويل الإرهاب.
    120. L'article 133 de la loi sur la justice pénale de 1988 ne prévoit pas d'indemnisation pour les personnes placées en détention provisoire sous l'inculpation d'une infraction ne faisant pas ultérieurement l'objet de poursuites, ni en cas d'acquittement prononcé en première instance ou en appel à la suite d'un recours présenté dans les délais prévus. UN ٠٢١- ولا تنص المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ على التعويض في الحالات التي يكون الشخص قد اعتقل فيها اعتقالا احتياطيا بتهمة ارتكابه جريمة لم ترفع بشأنها دعوى لاحقا، أو في الحالات التي يكون قد صدر فيها حكم بالبراءة من المحكمة أثناء المحاكمة، أو في الحالات التي يكون قد قدم فيها الاستئناف خلال المدة العادية المقررة للاستئناف.
    2.3 Postérieurement à la commission des infractions (août 1983octobre 1992) et à la condamnation de l'auteur et au prononcé de sa peine (20002001), les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 régissant les peines et les libérations ont été annulées et remplacées par la loi sur les peines de 2002 et la loi sur la libération conditionnelle de 2002, qui sont entrées en vigueur le 30 juin 2002. UN 2-3 وبعد ارتكاب الجرائم (آب/أغسطس 1983 - تشرين الأول/أكتوبر 1992) وإدانة صاحب البلاغ والحكم عليه (2000-2001)، أُلغيت الأحكام ذات الصلة من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 التي تنظم كلاً من العقوبة وإطلاق السراح وحل محلها قانون العقوبات لعام 2002 وقانون الإفراج المشروط لعام 2002 اللذان دخلا حيز النفاذ في 30 حزيران/يونيه 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more