"قانون المحاكم" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les tribunaux
        
    • loi relative aux tribunaux
        
    • loi sur les juridictions
        
    • le Code des tribunaux
        
    • loi relatif aux tribunaux
        
    Les femmes peuvent être jurés, selon les dispositions de l'article 70 de la loi sur les tribunaux. UN ويجوز اختيار المرأة محلفاً بموجب الشروط المنصوص عليها في المادة 70 من قانون المحاكم.
    Les experts du Conseil de l'Europe examinent actuellement la loi sur les tribunaux et les services judiciaires de la Republika Srpska. UN وفي جمهورية صربسكا، يجري استعراض قانون المحاكم ودائرة المحاكم من جانب خبراء من مجلس أوروبا.
    Une modification apportée en 1992 à la loi sur les tribunaux locaux prévoit que les femmes mariées en vertu du droit coutumier doivent recevoir une pension alimentaire pendant trois ans. UN وفي عام ١٩٩٢ صدر تعديل على قانون المحاكم المحلية يمنح حق الانفاق على المرأة المتزوجة عرفيا لمدة ثلاث سنوات.
    Ces magistrats quittent leurs fonctions à leur demande, conformément à l'article 50 de la loi sur les tribunaux et les juges. UN ويترك هؤلاء الموظفون القضائيون مناصبهم بناء على طلبهم، عملا بالمادة 50 من قانون المحاكم والقضاة.
    122. La publicité des débats est garantie par l'article 6 de la loi relative aux tribunaux, qui dispose que les audiences des tribunaux sont publiques. UN ٢٢١ - وتنص المادة ٦ من قانون المحاكم على انفتاح سير الإجراءات في المحاكم، إذ تنص على أن تكون جلسات المحاكم علنية.
    la loi sur les tribunaux définit les compétences des tribunaux dans les procédures d'exécution des décisons. UN وينظم قانون المحاكم ولايتها فيما يختص بدعاوى التنفيذ.
    L'appareil judiciaire estonien est régi par le chapitre 13 de la Constitution ainsi que par la loi sur les tribunaux et la loi sur le statut des juges. UN ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة.
    En 1995, la loi sur les tribunaux a été édictée afin de mettre en application la disposition constitutionnelle concernant le pouvoir judiciaire. UN وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية.
    la loi sur les tribunaux garantit grâce à un certain nombre de ses dispositions l'indépendance des juges dans l'exercice de la fonction judiciaire. UN ويكفل قانون المحاكم في عدد من أحكامه استقلال القضاة في ممارستهم لمهامهم القضائية.
    Chaque canton est doté d'un ministère de la justice et élabore ses propres lois d'organisation judiciaire, telles que la loi sur les tribunaux ou la loi sur les représentants du ministère public. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    La loi no 20 sur les tribunaux locaux de 1963 a été abrogée et remplacée par la loi sur les tribunaux locaux de 2011. UN أُلغي قانون المحاكم المحلية رقم 20 الصادر في عام 1963 وحل محله قانون المحاكم الصادر في عام 2011.
    Loi no 120 de 2008 portant la loi sur les tribunaux économiques; UN القانون رقم 120 لسنة 2008 بإصدار قانون المحاكم الاقتصادية؛
    Ces châtiments sont administrés dans un cadre législatif strict constitué par la loi sur les tribunaux coutumiers, le Code pénal et la loi sur l'éducation. UN ويُمارَس العقاب الجسدي ضمن الحدود الصارمة للتشريعات في إطار قانون المحاكم العرفية، وقانون العقوبات وقانون التعليم.
    la loi sur les tribunaux et les juges définit la compétence et l'organisation des tribunaux. UN وينص قانون المحاكم والقضاة على وظيفة أي محكمة وتنظيمها.
    la loi sur les tribunaux n'a pas été modifiée dans le même sens. UN ولم يعدل قانون المحاكم بالمثل.
    Le Parlement a adopté la loi sur les tribunaux de droit commun et la loi sur la Cour suprême. Dans le cadre de la réforme judiciaire, un système d'examen d'aptitude aux fonctions de juge a été institué. UN واعتمد البرلمان قانون المحاكم العامة وقانون المحكمة العليا في سياق هذا الإصلاح على وجه التحديد ووُضع نظام لاختبار مؤهلات المرشحين للالتحاق بسلك القضاء.
    Une personne qui contrevient à l'une quelconque des dispositions de la législation envisagée ou ne respecte pas l'une quelconque de ces dispositions commet une infraction et se rend passible des dispositions du chapitre 4 :20 de la loi sur les tribunaux de simple police. UN فالشخص الذي يخالف أي حكم من أحكام التشريع المقترح أو لا يتقيد به يعد مرتكباً لجريمة وهو مسؤول قانوناً عن أن يُتعامل معه وفق قانون المحاكم الجزئية، الفصل 20:4.
    1.2 Par ailleurs, aux termes de l'article 161A de la loi sur les tribunaux, UN ١-٢ كما ينص القسم ١٦١ ألف من قانون المحاكم على أنه:
    92. La loi relative aux tribunaux militaires réglemente leur organisation. UN ٢٩- ويحكم قانون المحاكم العسكرية تنظيم المحاكم العسكرية.
    La loi relative aux tribunaux et aux juges définit les compétences et l'organisation des tribunaux. UN وينص قانون المحاكم والقضاة على وظيفة أي محكمة وتنظيمها.
    Conformément à la loi sur les juridictions de droit commun, les affaires liées à la violation des dispositions de la Convention et des normes correspondantes en droit interne sont examinées dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وبموجب قانون المحاكم العامة، تبحث القضايا التي تنطوي على انتهاكات ﻷحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة حسب اﻹجراءات العامة.
    3.3 En outre, l'auteur rappelle que le Code des tribunaux administratifs fixe un délai de 60 jours pour le dépôt des mémoires en réponse par les parties, délai qui n'a presque jamais été respecté par l'administration. UN 3-3 ويفيد صاحب البلاغ بأن قانون المحاكم الإدارية يحدد أجلاً يبلغ ستين يوماً لإيداع المذكرات المقابلة من الطرفين، ولم تلتزم الإدارة بهذا الأجل إلا نادراً.
    En ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe imputable à la législation coutumière, un projet de loi relatif aux tribunaux traditionnels réglementera la juridiction et les pouvoirs de ces tribunaux, afin qu'ils se conforment aux dispositions de la Constitution. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more