la loi sur la concurrence loyale ne s'applique pas aux positions dominantes conjointes. | UN | ولا يسري قانون المنافسة المنصفة على حالات الهيمنة المشتركة. |
Il faut résoudre ce problème très rapidement, pour que la loi sur la concurrence loyale redevienne applicable. | UN | ومن المهم حل هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً بحيث يستعيد قانون المنافسة المنصفة فعاليته. |
Une proposition de loi modifiée, ne contenant pas les dispositions incriminées, la loi sur la concurrence loyale, a par la suite été présentée au Parlement et adoptée en mars 1993. | UN | ثم عُرض على البرلمان اقتراح تشريعي معدل لا يتضمن هذه الأحكام، وهو اقتراح قانون المنافسة المنصفة. وقد تم سن هذا القانون في آذار/مارس 1993. |
La Cour d'appel a estimé dans deux affaires que la législation spécifique à un secteur donné prévalait sur la législation plus générale concernant la concurrence, à savoir la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقد خلصت محكمة الطعون في قضيتين اثنتين إلى أن للتشريع الخاص بقطاعات محددة أسبقية على قانون المنافسة الأعم، أي قانون المنافسة المنصفة. |
Il ou elle peut aussi demander que soient faites des enquêtes et solliciter l'avis de la Commission pour toute question concernant l'application de la loi sur la concurrence. | UN | ولـه أيضاً أن يطلب إجراء تحقيقات وأن يلتمس المشورة من اللجنة بشأن أية مسألة تتصل بتطبيق قانون المنافسة المنصفة. |
Le télémarketing mensonger n'est jusqu'à présent pas un problème à la Jamaïque et n'est en tant que tel pas mentionné dans la loi sur la concurrence. | UN | ولا يشكل التسويق الإلكتروني الخادع مشكلة في جامايكا حتى الآن، وهو مجال لا يتناولـه تحديداً قانون المنافسة المنصفة. |
13. Ce qui frappe d'emblée dans la loi sur la concurrence loyale, c'est qu'elle ne contient aucune disposition concernant les opérations de fusionacquisition. | UN | 13- من الملاحظات الأولى الملفتة للنظر أن قانون المنافسة المنصفة لا يتضمن أية أحكام تتعلق بعمليات الاندماج والشراء. |
Les relations avec la FSC visent à réduire les problèmes qui se posent à l'articulation entre la loi sur la concurrence loyale et la législation mise en œuvre par la FSC. | UN | وتهدف العلاقات مع لجنة الخدمات المالية إلى معالجة مسألة ترابط قانون المنافسة المنصفة وغيره من التشريعات التي تندرج تحت سلطة لجنة الخدمات المالية. |
L'arrêt de la cour a nui considérablement à l'aptitude de la FTC à faire respecter les dispositions de la loi sur la concurrence loyale relatives aux pratiques anticoncurrentielles. | UN | وقد كانت لهذا الحكم نتائج وخيمة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة. |
Récemment, le Gouvernement a adopté la loi sur la protection des consommateurs, qui reproduit les dispositions concernant la publicité trompeuse de la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقد سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانون حماية المستهلك، مما يفضي إلى ازدواجية بين أحكام هذا القانون وتلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالإعلانات المضللة. |
Par exemple, lorsque le secteur de l'électricité a été privatisé, le Ministre du commerce, de la science et de la technologie a exempté la Light and Power Company de l'application de la loi sur la concurrence loyale. | UN | ومن ذلك مثلاً أنه عندما تمت خصخصة قطاع الكهرباء، استثنى وزير التجارة والعلوم والتكنولوجيا شركة الإنارة والطاقة من انطباق قانون المنافسة المنصفة. |
8. la loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui lie la Couronne et dont le dispositif s'applique tant aux personnes qu'aux entreprises. | UN | 8- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام. وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات. |
12. la loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui contient toutes les dispositions classiques des lois sur la concurrence, à l'exception des dispositions concernant les fusions. | UN | 12- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام، وهو يتضمن جميع الأحكام التقليدية التي ترد في قوانين المنافسة، باستثناء الأحكام المتعلقة بالاندماجات. |
Néanmoins, il est difficile de justifier que la loi sur la concurrence loyale interdise aux sociétés concurrentes de s'entendre sur les prix, de se répartir les marchés ou de se répartir les bénéfices alors que, si ces sociétés fusionnaient en une seule, ces accords deviendraient des décisions internes et seraient donc autorisés. | UN | ومع ذلك فمن الصعب تبرير حقيقة أن قانون المنافسة المنصفة يحظر على الشركات المتنافسة الاتفاق على تحديد الأسعار أو تخصيص الأسواق أو تقاسم الأرباح، في حين أنه إذا اندمجت هذه الشركات جميعها في كيان واحد، تصبح هذه الاتفاقات عندها قرارات داخلية وبالتالي فإنها تكون جائزة. |
65. La clarification, dans la loi sur la concurrence loyale ellemême, de l'articulation entre cette dernière et d'autres lois et règlements devrait également faire partie de la réforme législative recommandée. | UN | 65- ويشكل توضيح العلاقة المتبادلة، في إطار قانون المنافسة المنصفة نفسه، بين هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح التنظيمية عنصراً آخر من عناصر عملية الإصلاح التشريعي الموصى بها. |
Si l'on exemptait les entreprises d'autres secteurs soumis à des dispositions législatives ou réglementaires, tels que ceux de l'électricité, de l'eau, de l'énergie, de la banque, de l'assurance et des télécommunications, l'efficacité de la loi sur la concurrence loyale et de la politique de concurrence en général serait compromise. | UN | وإذا استثنيت الشركات العامة في قطاعات أخرى تخضع للتشريع أو التنظيم، كقطاعات الكهرباء والمياه والطاقة والأعمال المصرفية والتأمين والاتصالات، فإن ذلك سيُضعف فعالية قانون المنافسة المنصفة وسياسة المنافسة بصورة عامة. |
Il n'existe pas de dispositions concernant les écoutes téléphoniques, la confidentialité, la clémence et la protection des informateurs, et la promotion ou la vente par téléphone. la loi sur la concurrence loyale ne prévoit pas que la FTC puisse conclure des accords avec d'autres organismes concernant l'échange d'informations. | UN | وليست هناك أية أحكام فيما يخص تسجيل الاتصالات، والسرية، والمعاملة المتساهلة للمخبرين وحمايتهم، أو التسويق الإلكتروني، ولا ينص قانون المنافسة المنصفة على إمكانية دخول اللجنة في اتفاقات مع غيرها من الوكالات فيما يتعلق بتبادل المعلومات. |
73. Dans divers milieux, on se plaint constamment de l'impossibilité d'obtenir suffisamment d'informations sur la FTC, la loi sur la concurrence loyale ou la politique de concurrence en général. | UN | 73- ترد شكاوى متكررة من مختلف قطاعات الجمهور فيما يتعلق بعدم توفر ما يكفي من المعلومات عن لجنة الممارسات التجارية المنصفة أو قانون المنافسة المنصفة أو سياسة المنافسة عموماً. |
À cet égard, la loi sur la concurrence loyale énonce trois conditions: a) l'entreprise doit être en position dominante sur un marché. | UN | وفي هذا الصدد، يحدد قانون المنافسة المنصفة ثلاثة معايير يجب استيفاؤها لكي يتم إصدار الأمر، وهي: (أ) يجب أن تكون الشركة في مركز مهيمن في السوق. |
57. La FTC estime qu'elle consacre des efforts considérables à l'information du public mais, dans divers secteurs, on se plaint de l'insuffisance des informations disponibles sur la FTC, la loi sur la concurrence loyale et la politique de concurrence en général. | UN | 57- وبالرغم من أن لجنة الممارسات التجارية المنصفة تعتقد أنها تكرس جهداً كبيراً لإعلام الجمهور، فإن هناك شكاوى متكررة تصدر عن قطاعات مختلفة ومفادها أنه ليس هناك ما يكفي من المعلومات المتاحة عن اللجنة وعن قانون المنافسة المنصفة وعن سياسة المنافسة عموماً. |