D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
La modification de la loi sur les organisations non gouvernementales n'a fait aucun progrès dans la mesure où le Conseil des ministres ne s'est pas saisi de la question. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لأن مجلس الوزراء لم يتناول هذه المسألة |
la loi sur les organisations non gouvernementales définit les conditions à remplir, la procédure à suivre pour créer des associations et la forme qu'elles peuvent prendre. | UN | وينظم قانون المنظمات غير الحكومية شروط تشكيل جمعيات المواطنين وإجراءاته والأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الجمعيات. |
Par exemple, l'article 37 de la loi relative aux ONG dispose que quiconque commet une violation des dispositions de cette loi sera < < poursuivi conformément à la loi > > . | UN | ومن ذلك، أن المادة 37 من قانون المنظمات غير الحكومية تقضي `بتعرّض` الأشخاص المسؤولين عن انتهاك قانون المنظمات غير الحكومية `للمساءلة القانونية`. |
L'auteur précise que mener des activités en tant que groupe relevant de la définition donnée à l'article 2 de la loi relative aux ONG sans être enregistré en tant qu'ONG peut effectivement engager la responsabilité des membres. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة غير حكومية، وقيام أعضائها كمجموعة بأنشطة تندرج في نطاق التعريف الوارد في المادة 2 من قانون المنظمات غير الحكومية يعرض هؤلاء الأعضاء للمسؤولية القانونية. |
En 2005, l'adoption de la loi relative aux organisations non gouvernementales a permis la création et l'enregistrement de ce type d'organisations dans le pays. | UN | وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها. |
D'après le HCDH, la nature de la loi sur les ONG qui sera adoptée sera un bon indicateur de l'attitude du Gouvernement envers la société civile et son rôle dans le développement national. | UN | وتؤمن المفوضية بأن طبيعة قانون المنظمات غير الحكومية المزمع اعتماده ستكون مؤشراً لموقف الحكومة حيال المجتمع المدني ودوره في التنمية الوطنية. |
48. Enfin, le point 17, où il était expressément fait mention de la loi sur les organisations non gouvernementales, n'a pas fait l'objet d'explications suffisantes. | UN | ٨٤- وقال إن السؤال ٧١ الذي أشار بالتحديد إلى قانون المنظمات غير الحكومية لم يجب عنه إجابة كاملة. |
Les modifications récemment adoptées et proposées aux fins de la révision du cadre législatif en vigueur, notamment la loi sur les organisations non gouvernementales et les modifications à la loi révisée sur la radiodiffusion, constituaient des réformes régressives. | UN | وثمة تطورات سلبية تتمثل في التعديلات المقترحة والتي اعتمدت مؤخراً على الإطار التشريعي القائم، لا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والتعديلات التي أُدخلت على قانون البث الإذاعي. |
Les Pays-Bas ont recommandé d'envisager un réexamen de la loi sur les organisations non gouvernementales en tenant compte, entre autres choses, des préoccupations exprimées par les organes de l'ONU qui s'occupent des questions de droits de l'homme. | UN | وأوصت هولندا بالنظر في استعراض قانون المنظمات غير الحكومية مع مراعاة جملة أمور منها أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
5) la loi sur les organisations non gouvernementales et leurs associations du 15 décembre 1992; | UN | 5- قانون المنظمات غير الحكومية ورابطاتها المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992؛ |
L'adoption, en 1997, de la loi sur les organisations non gouvernementales a facilité le développement de la société civile où les ONG de femmes jouent maintenant un rôle essentiel. | UN | 7 - ويسر اعتماد قانون المنظمات غير الحكومية في عام 1997 تنمية المجتمع المدني، بحيث أصبحت المنظمات غير الحكومية النسائية تقوم بدور رائد فيه. |
42. En 2012, la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a indiqué que, d'après des informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales n'était pas encore appliquée. | UN | 42- وفي عام 2012، أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان إلى أن المعلومات الواردة تبين أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Par exemple, l'article 37 de la loi relative aux ONG dispose que quiconque commet une violation des dispositions de cette loi sera < < poursuivi conformément à la loi > > . | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 37 من قانون المنظمات غير الحكومية على أن يكون الأشخاص المسؤولون عن انتهاك قانون المنظمات غير الحكومية " عرضة للمساءلة القانونية " . |
Conformément à l'article 21 de la loi relative aux ONG, une association publique de ce type ne peut pas avoir le statut d'organisation nationale; f) le paragraphe 8.5 des statuts n'est pas conforme aux articles 53 à 56 du Code civil et à l'article 36 de la loi relative aux ONG. | UN | وتنص المادة 21 من قانون المنظمات غير الحكومية على أنه لا يمكن منح رابطة عامة من هذا القبيل مركزاً وطنياً؛ (و) لا تتفق الفقرة 8-5 من النظام الأساسي مع المواد 53-56 من القانون المدني، والمادة 36 من قانون المنظمات غير الحكومية. |
Conformément à l'article 21 de la loi relative aux ONG, une association publique de ce type ne peut pas avoir le statut d'organisation nationale; 6) le paragraphe 8.5 des statuts n'est pas conforme aux articles 53 à 56 du Code civil et à l'article 36 de la loi relative aux ONG. | UN | وتنص المادة 21 من قانون المنظمات غير الحكومية على أنه لا يمكن منح رابطة عامة من هذا القبيل وضعية وطنية؛ (6) لا تتقيد الفقرة 8-5 من النظام الأساسي بالمواد 53-56 من القانون المدني، والمادة 36 من قانون المنظمات غير الحكومية. |
À ce sujet, l'auteur souligne que l'article 23 de la loi relative aux organisations non gouvernementales à but non lucratif (la loi relative aux ONG) énonce clairement qu'il peut y avoir seulement deux réponses possibles à une demande d'enregistrement, en disposant que < < l'organe de justice ... doit étudier la demande d'enregistrement et rendre une décision octroyant ou rejetant l'enregistrement > > (italique ajouté). | UN | وفي هذا الصدد، يدفع صاحب البلاغ بأن المادة 23 من قانون المنظمات غير الحكومية غير الساعية للربح (قانون المنظمات غير الحكومية) واضح في تحديد ردّيْن ممكنيْن فقط على طلب التسجيل، ويقضي بأن تقوم `هيئة قضائية ... بالنظر في منح تسجيل حكومي للمنظمات غير الحكومية أو رفضه وتتخذ القرار بشأن ذلك` (التشديد مضاف من صاحب البلاغ). |
À cet effet, le Conseil pour la coopération entre le Gouvernement monténégrin et les organisations non gouvernementales a vu le jour et la loi relative aux organisations non gouvernementales et à leur prise en compte dans l'élaboration des lois et des politiques a été adoptée. | UN | وفي هذا السياق، أنشئ مجلس التعاون بين حكومة الجبل الأسود والمنظمات غير الحكومية واعتمد قانون المنظمات غير الحكومية واعتمد إدراجه في القانون وفي رسم السياسات. |
la loi relative aux organisations non gouvernementales prescrit que ces structures recevront une aide matérielle de l'État, qui les subventionne par l'intermédiaire d'une commission mise en place à cet effet par le Gouvernement. | UN | 248- وينص قانون المنظمات غير الحكومية على أن الدولة توفر للمنظمات غير الحكومية الدعم المادي، وتخصص الأموال في الميزانية لهذا الغرض، في حين أن توزيع الأموال المخصصة يتم عن طريق لجنة أنشأتها الحكومة لهذا الغرض. |
En règle générale, ces mesures sont contenues dans des instruments législatifs nationaux qui s'intitulent par exemple < < loi sur les associations > > , < < loi sur les sociétés publiques > > , < < loi sur les associations publiques > > ou < < loi sur les ONG > > . | UN | وترد هذه التدابير حصرا في الصكوك التشريعية المحلية التي تحمل عناوين مثل " قانون تكوين الجمعيات " ، و " قانون الجمعيات العامة " ، و " قانون المنظمات غير الحكومية " ، ونحو ذلك. |