"قانون الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • la loi relative au personnel
        
    • la loi sur la fonction
        
    • la loi sur le personnel
        
    • la loi sur les
        
    • loi relative à la fonction
        
    En outre, des textes qui ont force de loi ne sont plus appliqués, comme, par exemple, certaines dispositions de la loi relative au personnel. UN وهناك أيضاً أحكام لها قوة القانون ولكنها لم تعد نافذة، مثل قانون الموظفين.
    Cependant, ces dispositions discriminatoires de la loi relative au personnel ne sont pas appliquées en pratique. UN على أن الأحكام التمييزية المذكورة أعلاه التي يشتمل عليها قانون الموظفين لا تُنفذ في الممارسة.
    Le service des plaintes examine de près toutes les plaintes et prend des mesures appropriées pour protéger les victimes et punir les auteurs d'actes de harcèlement conformément aux dispositions de la loi relative au personnel. UN ويدرس مكتب الشكاوى جميع ما يرد إليه من شكاوى بجدية ويتخذ الإجراءات الكافية لحماية الضحايا ومعاقبة المعتدين في نطاق قانون الموظفين.
    La Commission propose que la loi sur la fonction publique soit modifiée de manière à permettre aux autorités du Groenland de conclure des accords relatifs aux traitements et aux autres conditions d'emploi des fonctionnaires qui souhaiteraient conserver leur emploi au sein de l'administration danoise tout en étant détachés auprès des autorités groenlandaises. UN وتقترح اللجنة تعديل قانون الموظفين المدنيين حتى يتسنى لسلطات غرينلاند التوصل إلى اتفاقات بشأن الأجور وغيرها من شروط الخدمة للموظفين المدنيين الذين يرغبون في مواصلة عملهم تحت إمرة السلطات الدانمركية المعنية، ولكنهم منتدبين للعمل مع سلطات غرينلاند.
    2.9 Le 23 octobre 2000, l'auteure a formé un recours devant le Tribunal administratif d'Erzurum en demandant que sa révocation soit annulée au motif qu'elle n'avait pas violé l'article 125E/a de la loi sur la fonction publique en portant un foulard. UN 2-9 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تقدمت مقدمة البلاغ بطعن أمام محكمة إيـرزوروم الإدارية تطلب فيه إلغاء قرار الفصل لأنها لم تنتهك المادة 125 هاء/أ من قانون الموظفين الحكوميين، بارتدائها غطاء الرأس.
    Aucune disposition particulière concernant l'égalité de rémunération des hommes et des femmes ne figure dans le Code civil, le Code du travail et la loi sur le personnel. UN ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 26 de la loi sur les hauts fonctionnaires, les étrangers pouvaient être nommés à des postes politiques ou occuper des fonctions importantes. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 26 من قانون الموظفين الحكوميين، يمكن تعيين الأجانب في مناصب سياسية أو ذات امتيازات.
    - Abolir les dispositions discriminatoires de la loi relative au personnel; UN - إلغاء النصوص التمييزية الموجودة في قانون الموظفين.
    Le paragraphe 1 de l'article 24 de la loi relative au personnel stipule que les fonctionnaires - hommes et femmes - peuvent être promus compte tenu de leurs qualifications, compétences, fiabilité et expérience. UN تنص الفقرة 1 من المادة 24 من قانون الموظفين على أن موظفي الخدمة المدنية - من الرجال والنساء - يمكن ترقيتهم على أساس الصلاحية والكفاءة وإمكانية الاعتماد عليهم والخبرة.
    la loi relative au personnel contient des dispositions prévoyant des soins médicaux gratuits pour les fonctionnaires et leur famille, y compris des soins dentaires, obstétriques et d'optométrie (art. 33). UN يتضمن قانون الموظفين أحكاماً تتعلق بالعلاج الطبي المجاني لموظفي الخدمة المدنية وأفراد أُسرهم، بما في ذلك علاج الأسنان والعيون والأمراض النسائية (المادة 33).
    Cependant, le paragraphe 3 de l'article 69 de la loi relative au personnel prévoit qu'il est possible de permettre, par décret, le licenciement d'une fonctionnaire pour cause de mariage. UN على أن الفقرة 3 من المادة 69 من قانون الموظفين تنص على أنه: " يجوز بقرار من الحكومة النص على فصل الموظفة بسبب الزواج " .
    Concernant les fonctionnaires de sexe féminin, cette disposition est précisée dans la loi relative au personnel (art. 45, par. 1 et 4) et dans le décret d'exemption (art. 1); s'agissant des entreprises, elle est reflétée dans les conventions collectives. UN ويرد تفصيل هذا الحكم بالنسبة للموظفات المدنيات في قانون الموظفين (الفقرتان 1 و 4 من المادة 45) وقرار الإعفاء (المادة 1)، وبالنسبة لمختلف المشاريع التي تكون طرفاً في اتفاقات العمل الجماعية.
    Mais une disposition de la loi relative au personnel (Bulletin des lois et décrets 1965, no 195, modifié par le Bulletin 1987, no 93) relative à la grossesse et à l'accouchement prévoit que les fonctionnaires peuvent être exemptées de service pendant la période durant laquelle elles ne peuvent travailler, en cas de grossesse et d'accouchement. UN ولكن هناك حكماً في قانون الموظفين (نشرة القوانين والقرارات رقم 195 لسنة 1965، كما هي معدلة في النشرة رقم 93 لسنة 1987) بشأن الحمل والوضع، وفيه يُنصّ على أن الموظفات المدنيات يحق لهن الإعفاء من الخدمة خلال الفترة التي لا يستطعن فيها العمل بسبب الحمل أو الوضع.
    :: Modification de la loi relative au personnel par laquelle le paragraphe 1 a) de l'article15 serait aboli, ce qui lèverait l'obstacle qui empêche les femmes d'obtenir un engagement à titre permanent; le droit d'être rémunérée pendant le congé de maternité serait maintenu (par. 4 de l'article 45). UN :: تعديل قانون الموظفين الذي ستُلغى بمقتضاه الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 15 والذي يُلغى بمقتضاه منع المرأة من التعيين في وظيفة دائمة؛ والإبقاء على الحق في الحصول على المرتب أثناء إجازة الأمومة (الفقرة 4 من المادة 45).
    Modifiée en janvier 2002, la loi sur la fonction publique permet aux femmes travaillant dans la fonction publique de prendre des congés de maternité pour vivre leur grossesse, accoucher et s'occuper de leurs enfants jusqu'à 3 ans d'âge. UN يفضي قانون الموظفين المدنيين، الذي عُدل في كانون الثاني/يناير 2002، إلى تمكين النساء في الوظائف العامة من الحصول على إجازات للأمومة أثناء الحمل والولادة ورعاية الأطفال الذين يبلغ عمرهم ثلاث سنوات أو أقل.
    27. En 2004, une nouvelle disposition interdisant la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique ou la religion a été incorporée dans la loi sur la fonction publique nationale (750/1994) et la loi sur la fonction publique territoriale (304/2003). UN 27- وفي عام 2004، أضيف حكم آخر يحظر التمييز على أساس الأصل القومي أو العرقي أو على أساس الدين إلى قانون الموظفين العامين لدى الدولة (750/1994) وإلى قانون الموظفين العامين في الحكومة المحلية (304/2003).
    De plus, les fonctionnaires sont statutairement limogés dès lors qu'un tribunal ordinaire allemand a prononcé à leur encontre une condamnation finale et exécutoire à une peine de douze mois d'emprisonnement ou plus (art. 41, par. 1, de la loi sur la fonction publique fédérale (Bundesbeamtengesetz), art. 24, par. 1, de la loi sur le statut des fonctionnaires (Beamtenstatusgesetz)). UN ويُسرح الموظفون المدنيون من الخدمة بموجب القانون إذا أصدرت في حقهم محكمة ألمانية ذات اختصاص عادي حكماً نهائياً وملزماً بالسجن لمدة لا تقل عن اثنى عشر شهراً (الفرع 41(1) من قانون الموظفين المدنيين الاتحاديين (Bundesbeamtengesetz)، والفرع 24(1) من قانون وضع الخدمة المدنية (Beamtenstatusgesetz)).
    L'entrée en vigueur d'une modification à la loi sur le personnel de la Confédération, qui consacre l'obligation faite aux fonctionnaires de dénoncer les crimes et délits et le droit de signaler toute autre irrégularité, a été l'occasion de lancer une vaste campagne de sensibilisation dans le secteur public. UN فقد شُنّت حملة توعية واسعة النطاق على مستوى القطاع العام بفضل بدء نفاذ التعديل الذي أُدخل في الآونة الأخيرة على قانون الموظفين الاتحادي، الذي سُنّ مؤخّرا بموجبه واجب الإبلاغ عن الجرائم والانتهاكات المرتكبة على موظفي الخدمة المدنية، وحقهم في الإبلاغ عن سائر المخالفات.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il existe dans la législation nationale, notamment la loi sur le personnel, la loi sur l'identité, la loi sur la nationalité et la résidence et la loi électorale, un certain nombre de dispositions permettant la discrimination à l'égard des femmes. UN 41 - تلاحـظ اللجنة مع القلق أن عددا من الأحكام الموجودة بالتشريعات المحلية، بما فيها قانون الموظفين وقانون الهويـة وقانون الجنسية والإقامة وقانون الانتخابات، تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il existe dans la législation nationale, notamment la loi sur le personnel, la loi sur l'identité, la loi sur la nationalité et la résidence et la loi électorale, un certain nombre de dispositions permettant la discrimination à l'égard des femmes. UN 41 - تلاحـظ اللجنة مع القلق أن عددا من الأحكام الموجودة بالتشريعات المحلية، بما فيها قانون الموظفين وقانون الهويـة وقانون الجنسية والإقامة وقانون الانتخابات، تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    De même, en vertu de la loi sur les agents de la fonction publique nationale et de la loi sur les fonctionnaires locaux, des restrictions sont imposées aux fonctionnaires en ce qui concerne la Constitution de syndicats ou l'affiliation à des syndicats. UN كذلك يضع قانون الموظفين العموميين التابعين للدولة وقانون الموظفين العموميين التابعين للحكومات المحلية قيوداً على حق الموظفين العموميين في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    116. La loi relative à la fonction publique et la législation du travail vont être modifiées afin de porter la durée du congé de maternité à un total de douze mois pour la femme et l'homme. UN 116- ومن المقرر تعديل قانون الموظفين المدنيين وقانون العمل، ليزيد مدة إجازة الأمومة إلى ما مجموعه 12 شهراً للمرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more