"قانون الميزانية" - Translation from Arabic to French

    • la loi de finances
        
    • la loi budgétaire
        
    • loi sur le budget
        
    • de loi de finances
        
    • la loi de budget
        
    • loi sur les dépenses
        
    • la loi de finance
        
    • le texte budgétaire
        
    • lois de finances mettaient
        
    • la réglementation budgétaire
        
    • loi de finances de
        
    • loi relative au budget
        
    la loi de finances pour 2008 a alloué 16,15 % des crédits budgétaires totaux aux dépenses d'éducation. UN وكان قانون الميزانية لعام 2008 قد خصص 16.15 في المائة من مجموع نفقات الميزانية للتعليم.
    34. Cette décision est progressivement mise en œuvre, mais elle ne le sera pleinement qu'après l'adoption par la Knesset de la loi de finances pour 2001. UN 34- وقد بدأ بالفعل تنفيذ هذا القرار تدريجيا، وإن كان إعماله بالكامل لا يزال ينتظر إقرار قانون الميزانية السنوية لعام 2001 من قِبَل الكنيست.
    Dans la loi budgétaire de 1999, les crédits alloués aux programmes en faveur des Roms s'élevaient au total à 138 millions de forint. UN وخصص قانون الميزانية لعام 1999 مبلغاً مجموعه 000 000 138 فورنت هنغاري للبرامج المتعلقة بالغجر.
    la loi budgétaire contient l'autorisation de percevoir les impôts ordinaires. UN ويتضمن قانون الميزانية تصريحاً بفرض الضرائب العادية.
    La Mission a aussi participé aux consultations publiques sur le projet de loi sur le budget et la gestion financière. UN وشاركت البعثة أيضا في المشاورات العامة بشأن مشروع قانون الميزانية والإدارة المالية.
    Les présidents des deux chambres ont demandé au Gouvernement de leur présenter son projet de loi de finances pour 2013 dans les meilleurs délais. UN ودعا رئيسا المجلسين الحكومة إلى تقديم مشروع قانون الميزانية لعام 2013 في حينه.
    Ce budget est inclus dans la loi de budget général du Nicaragua. UN هذه الميزانية مدرجة في قانون الميزانية العامة الوطنية.
    Selon une porte-parole du Gouverneur, ce dernier n'avait guère intérêt à rejeter le projet de loi 376, puisque, en passant outre au veto du Gouverneur pour promulguer le projet de loi sur les dépenses principales, l'organe législatif avait, de fait, approuvé les prévisions de recettes excessives. UN ووفقا لما جاء على لسان المتحدثة باسم الحاكم،لم تكن هناك فائدة تذكر من رفض الحاكم لمشروع القانون 376، إذ إن الهيئة التشريعية عندما أبطلت نقضه وصادقت على مشروع قانون الميزانية الأول ليصبح قانونا قد وافقت فعلا على توقعات الإيرادات المبالغ فيها.
    130. la loi de finances de 1997 et la réglementation connexe prévoit un ensemble de mesures importantes relatives aux problèmes de santé, notamment les quatre problèmes spécifiques ci-après : UN ٠٣١- ويتوخى قانون الميزانية لعام ٧٩٩١ والقواعد المستمدة منه مجموعة من التدابير الهامة المتصلة بالشؤون الصحية، وتتعلق على وجه خاص بأربع مشاكل محددة:
    Le 26 décembre, l'Assemblée a adopté la loi de finances pour 2014. UN وفي 26 كانون الأول/ديسمبر، أقرّ البرلمان قانون الميزانية لعام 2014.
    On a également prévu d'utiliser le Fonds pour les politiques familiales, tel que visé au par. 1250 de la loi de finances 2007, qui a reçu une dotation supplémentaire de 210 millions d'euros pour l'année 2007 et de 180 millions d'euros pour chacune des années 2008 et 2009. UN وعلاوة على ذلك، فقد توخي أيضا، بالإضافة إلى الأهداف المذكورة أعلاه، استخدام صندوق السياسات المتعلقة بالأسرة، المنصوص عليه في الفقرة 1250 من قانون الميزانية لعام 2007، الذي تمت زيادته بمبلغ 210 مليون يورو لعام 2007 وبمبلغ 180 مليون يورو لكل من العامين 2008 و2009.
    En cas d'exonération de droits ou d'avantages indirects, une estimation devra être incluse annuellement dans la loi de finances. > > UN وفي حالات الإعفاء من الرسوم أو حالات منح امتيازات مباشرة، يتعين إدراج التكاليف التقديرية سنويا في قانون الميزانية " .
    Le Ministère des finances et de l'économie surveille la masse salariale conformément à la loi budgétaire. UN وتحتفظ وزارة المالية والاقتصاد بتكلفة الأجور في حدود ما ينص عليه قانون الميزانية.
    On propose d'introduire de nouveaux principes dans l'indexation du salaire minimum, selon lesquels son montant serait déterminé en fonction du rapport entre le montant de la rémunération minimale du travail et le montant du minimum vital établi pour une année donnée par la loi budgétaire fédérale. UN ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية.
    L'entrée en vigueur de la loi budgétaire 1995 suppose un progrès très important dans le processus de réforme de l'État, étant donné qu'elle prévoit une série de changements et de transformations dans l'organisation, la structure et le fonctionnement de l'administration centrale. UN وكان سن قانون الميزانية خطوة هامة الى اﻷمام فـــي عمليــة إصلاح الدولة، فقد نص القانون على إجراء مجموعـــة مـــن التغييرات والتحويلات في تنظيم اﻹدارة المركزية وتشكيلها ووظائفها.
    La Loi sur les orientations budgétaires tentait de synchroniser la loi sur le budget annuel avec les objectifs et les buts déterminés dans le plan quadriennal. UN ويسعى قانون المبادئ التوجيهية الخاصة بالميزانية إلى مواءمة قانون الميزانية السنوية مع الأهداف والغايات المحدَّدة في الخطة الرباعية.
    239. La pension est imprescriptible, viagère et d'un montant fixé, qui est déterminé chaque année par la loi sur le budget général de l'État correspondante. UN 239- ويصرف ذلك المعاش مدى الحياة، ولا يخضع للتقادم ويشمل مبلغاً معلوماً، يحدد سنوياً في قانون الميزانية العامة.
    Cette logique se décline également dans les documents budgétaires de l'État puisque les enjeux d'égalité entre les femmes et les hommes sont retracés dans les documents d'évaluation préalable des projets de loi de finances et de loi de financement de la sécurité sociale. 2.4. UN ويتضح هذا المنطق أيضا في وثائق ميزانية الدولة، إذ ترد تحديات المساواة بين المرأة والرجل في وثائق التقييم المسبق لمشروع قانون الميزانية ومشروع قانون تمويل الضمان الاجتماعي.
    33. Cette décision a déjà commencé à être mise en œuvre, mais elle ne sera pleinement appliquée qu'après l'adoption par la Knesset de la loi de budget pour l'année 2001. UN 33- وقد بدأ فعلا تنفيذ هذا القرار، غير أن إعماله الكامل ما زال ينتظر صدور قانون الميزانية السنوية لعام 2001 في الكنيست.
    Le projet de loi sur les dépenses principales (projet de loi 363) prévoit de consacrer 544,1 millions de dollars des États-Unis aux écoles publiques, aux forces de police et aux services gouvernementaux essentiels. UN 19 - ويخصص مشروع قانون الميزانية الأول (القانون 363) 544.1 مليون دولار للإنفاق على المدارس العامة، وإدارة الشرطة والعمليات الحكومية البالغة الأهميـة.
    Le montant mensuel de l'aide est établi chaque année par le Parlement quand il adopte la loi de finance. UN ويحدد البرلمان المبلغ الشهري للإعانة في كل سنة لدى اعتماد قانون الميزانية.
    * Correspond à l'expression < < bienes y servicios de consumo > > dans le texte budgétaire. UN (*) تقابل بند " السلع والخدمات الاستهلاكية " في قانون الميزانية.
    La représentante a expliqué que le Plan fédéral en faveur de l'égalité des sexes, dont le principal objectif à long terme consistait à entreprendre une analyse par sexe des politiques et programmes du Gouvernement, était entré en vigueur en 1995, au moment où les lois de finances mettaient l'accent sur la nécessité de restreindre les dépenses à des fins de rigueur budgétaire. UN 329 - وشرحت الممثلة قائلة إن الخطة الاتحادية لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتي لها هدف رئيسي بعيد المدى يتمثل في القيام بتحليل يستند إلى نوع الجنس للسياسات والبرامج في كافة الدوائر الحكومية، بدأ نفاذها في عام 1995 في الوقت الذي ركّز فيه قانون الميزانية على تخفيض النفقات لكفالة تحقيق المسؤولية المالية.
    72. Bien que l'affectation d'une partie du budget aux politiques en faveur de l'égalité soit une disposition expresse de la réglementation budgétaire, 14 % seulement des institutions ont consacré leurs projets à l'égalité des sexes (soit 457 institutions sur les 3 210 que compte le secteur public). UN 72- ورغم أن قانون الميزانية ينص صراحة على تخصيص جزء من الميزانية لسياسات المساواة، فإن 14 في المائة فقط من المؤسسات هي التي قامت بمواءمة مشاريعها مع مبدأ المساواة بين الجنسين (457 مؤسسة من بين مؤسسات القطاع العام البالغ عددها 210 3).
    La loi relative au budget de l'État de 2011 a instauré un revenu mensuel minimum garanti. UN وقد وضع قانون الميزانية لعام 2011 حداً أدنى مضموناً للدخل الشهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more